варажы́ць
1. (адгадваць) wáhrsagen неаддз. vt;
2. (меркаваць) vermúten vt;
3. (вабіць) bezáubern vt; in séinen Bánn zwíngen* [schlágen*]; berücken vt (зачараваць, запаланіць)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Káffeesatz
m -es ка́вавая [кафе́йная] гу́шча
aus dem ~ wáhrsagen [orákeln] — разм. варажы́ць на ка́вавай [кафе́йнай] гу́шчы
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
гада́ць
1. (варажыць) wáhrsagen неаддз. vt; Kárten légen [schlágen*] (на картах);
2. (выказваць здагадкі) mútmaßen неаддз. vt, Vermútungen ánstellen, vermúten;
◊
гада́ць [варажы́ць] на кафе́йнай гу́шчы aus dem Káffeesatz lésen* [orákeln]
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
záubern
vt
1) вядзьма́рыць, чарава́ць, варажы́ць
ich kann doch nicht ~ — разм. адку́ль я табе́ гэ́та вазьму́!
2) пака́зваць фо́кусы
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Záuber
m -s, -
1) ча́ры, чаро́ўнасць, зачарава́нне
2) вядзьма́рства, ма́гія
3) разм. мана́, падма́н
mach doch kéinen ~ — не дуры́ галаву́!
~ tréiben* — вядзьма́рыць, чарава́ць; варажы́ць
~ áusüben — зачарава́ць, ачарава́ць
das ist fáuler ~! — разм. гэ́та круго́м ашука́нства!
◊ den ~ kénnen wir! — ве́даем мы гэ́тыя хі́трыкі!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Stern
I
m -(e)s, -e
1) зо́рка
in den ~ en lésen* — варажы́ць (лёс) па зо́рках
2) перан. зо́рка, шча́сце
ihm schien kein ~ — яму́ не шча́сціла
3) перан. зо́рка, знакамі́тасць
4) зо́рачка (на пагонах і г.д.)
◊ nach den ~en gréifen* — жада́ць немагчы́мага
II
m -(e)s, -e марск. карма́
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Kárte
f -, -n
1) ка́ртка (у розн. знач.)
die gélbe [grüne, róte] ~ — жо́ўтая [зялёная, чырво́ная] ка́ртка
2) геагр. ка́рта
3) пашто́ўка, ка́ртка
4) біле́т, квіто́к
5) ка́ртка менр
6) ка́ртка (харчовая)
7) ка́ртка (візітная)
8) ка́рта (ігральная)
álles auf éine ~ sétzen — тс. перан. паста́віць усё на ка́рту
~n légen — раскла́дваць пасьцнс; варажы́ць на ка́ртах
ein Spiel ~n — кало́да ка́ртаў
~n áufdecken — адкрыва́ць ка́рты
éine ~ áusspielen — пайсці́ з (якой-н.) ка́рты
die ~ sticht — ка́рта бярэ́ [б’е]
sich nicht in die ~n gú- cken lássen* — не дава́ць загляда́ць у свае́ ка́рты; перан. скрыва́ць [таі́ць] свае́ наме́ры
álle ~n in der Hand behálten* — мець усе́ ка́рты на рука́х
mit óffenen ~n spíelen — гуля́ць [дзе́йнічаць] адкры́та
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
légen
1.
vt
1) кла́сці, палажы́ць
von sich (D) etw. ~ — зняць з сябе́ што-н. (частку вопраткі)
ein Schloss vor die Tür ~ — паве́сіць замо́к на дзве́ры
2) укла́дваць (трубы); ста́віць (міны)
den Fúßboden ~ — насціла́ць падло́гу
3) садзі́ць (бульбу і т.п.)
4)
Éier ~ — не́сці [кла́сці] я́йкі
j-m Kárten ~ — варажы́ць каму́-н. на ка́ртах
Wert [Gewícht] auf etw. (A) ~ — надава́ць значэ́нне чаму́-н.
den Grund zu etw. (D) ~ — пакла́сці асно́ву чаму́-н.
den Hund an die Kétte ~ — пасадзі́ць [навяза́ць] саба́ку на ланцу́г
ein Haus in Á- sche ~ — спалі́ць дом датла́ [дашчэ́нту]
in Trümmer ~ — разруйнава́ць, разбуры́ць
Híndernisse in den Weg ~ — рабі́ць перашко́ды
j-m etw. (A) zur Last ~ — абвінава́чваць каго́-н. у чым-н.
2.
(sich)
1) кла́сціся, лажы́цца
sich zu Bett ~ — кла́сціся спаць
sich vor Ánker ~ — стаць на цкар
2) сціха́ць
der Sturm légte sich — бу́ра сці́хла
sich auf etw. (A) ~ — энергі́чна бра́цца за што-н.
sich aufs [auf das] Bítten ~ — перайсці́ да про́сьбаў
sich für j-n ins Zeug ~ — заступі́цца за каго́-н.
sich in die Rúder [ins Rúder] ~ — нале́гчы на вёслы; заўзя́та ўзя́цца за спра́ву; разм. наці́снуць на што-н.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)