shift
[ʃɪft]
1.
v.t.
1) перасо́ ўваць (на і́ ншае ме́ сца) ; перадава́ ць (друго́ му) ; пераклада́ ць (у другу́ ю руку́ ) ; зьмяня́ ць
He shifted the heavy bag from one hand to the other — Ён перакла́ ў цяжкі́ мех з аднае́ рукі́ ў другу́ ю
2) сьпі́ хваць (адка́ знасьць)
3) замяня́ ць (дэкара́ цыю на сцэ́ не)
4) пазбаўля́ цца
5) мяня́ ць ху́ ткасьць аўтамабі́ ля
2.
v.i.
1) зьмяня́ цца
The wind has shifted to the southeast — Ве́ цер зьмяніўся на паўдзённа-ўсхо́ дні
2) махлява́ ць, рабі́ ць змо́ ву
3) спраўля́ цца, дава́ ць сабе́ ра́ ды
3.
n.
1) зьме́ на f.
night shift — начна́ я зьме́ на
2) зрух -у m. , перамяшчэ́ ньне n.
3) хі́ трыка f. , вы́ крут, спо́ саб -у m.
to try every shift — прабава́ ць усі́ х спо́ сабаў
4) Geol. касо́ е зрушэ́ ньне
•
- make shift
- shift the blame
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
clear
[klɪr]
1.
adj.
1) сьве́ тлы, я́ сны, бяз хма́ раў
clear day — сьве́ тлы дзень
2) празры́ сты, бліску́ чы
3) я́ сна чу́ тны, я́ сна ба́ чны; выра́ зны; зразуме́ лы
a clear voice — выра́ зны го́ лас
4) невінава́ ты, безь віны́
clear conscience — чы́ стае сумле́ ньне
5) во́ льны, адкры́ ты
a clear view — адкры́ ты від
6) во́ льны ад до́ ўгу, бяз до́ ўгу, чы́ сты
clear profit — чы́ сты прыбы́ так
clear of debt — бяз до́ ўгу
7) апаро́ жнены, разгру́ жаны
2.
adv.
я́ сна; зусі́ м, ца́ лкам
3.
v.t.
1) чы́ сьціць
2) рабі́ ць празры́ стым
3) выясьня́ ць
4) Law
а) апра́ ўдваць, прызнава́ ць невінава́ тым
б) прызнава́ ць надзе́ йным
5) расчышча́ ць
to clear the land of the trees — вы́ карчаваць
•
- all clear
- clear away
- clear off
- clear the way
- clear up
- it is clear
- keep clear of
- out of a clear blue sky
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
square
[skwer]
1.
n.
1) Geom. квадра́ т -а m.
2) кварта́ л -а m.
The large factory fills a whole square — Вялі́ кая фа́ брыка займа́ е цэ́ лы кварта́ л
3) сквэр -у m.
4) пло́ шча f.
5) Math. квадра́ т лі́ ку, лік у друго́ й ступе́ ні
16 is the square of 4 — 4 у квадра́ це бу́ дзе 16
2.
adj.
1) квадра́ тны
a room five meters square — пако́ й на пяць квадра́ тных мэ́ траў
2) прастаку́ тны
a square corner — про́ сты кут
3) справядлі́ вы, сумле́ нны
4) катэгары́ чны
square refusal — катэгары́ чная адмо́ ва
5) у квадра́ це
6) Sl. старамо́ дны, адста́ лы, кансэрваты́ ўны
3.
v.t.
1) рабі́ ць квадра́ тным; выпро́ стваць
2) Math. узво́ дзіцьу квадра́ т
3) Figur. палаго́ джваць
•
- back to square one
- square oneself
- square up
- square with
- on the square
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
approach
[əˈproʊtʃ]
1.
v.t.
1) падыхо́ дзіць, набліжа́ цца; пад’яжджа́ ць; падступа́ ць
Troops approached the town — Во́ йскі падступі́ лі да го́ раду
to approach a problem — падыйсьці́ да пыта́ ньня
2) быць падо́ бным, быць наблі́ жаным да чаго́
The wind is approaching a gale — Ве́ цер перахо́ дзіць у бу́ ру
3) рабі́ ць прапано́ ву, пачына́ ць перамо́ вы
to approach someone with a suggestion — зрабі́ ць не́ каму прапано́ ву
2.
v.i.
1) збліжа́ цца, надыхо́ дзіць
Winter approaches — Надыхо́ дзіць зіма́
2) насо́ ўвацца
3) падступа́ цца
3.
n.
1) надыхо́ д -у m. , набліжэ́ ньне n.
the approach of night — надыхо́ д но́ чы
2) до́ ступ -у да каго́ -чаго́ , падыхо́ д -у m.
The approach to the house was a narrow path — Падыхо́ д да ха́ ты быў па вузко́ й сьце́ жцы
3) прыбліжэ́ ньне, набліжэ́ ньне n.
4) падыхо́ д -у, мэ́ тад -у m.
•
- approaches
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
fix
[fɪks]
1.
fixed or fixt, – v.t.
1) замацо́ ўваць (і ў па́ мяці) , мо́ цна ўмацо́ ўваць, убіва́ ць (у зямлю́ кол)
2) пастанаўля́ ць, прызнача́ ць (цану́ , да́ ту)
3) прыця́ гваць (ува́ гу, по́ зірк) , затры́ мваць, спыня́ ць (ува́ гу, по́ зірк) , утаро́ пваць, утаро́ пвацца
4) фіксава́ ць; замацо́ ўваць (апрацо́ ўваць замацава́ льнікамі фа́ рбу, зды́ мак)
5) ла́ дзіць (чараві́ кі) ; ла́ таць, ла́ піць (во́ пратку) ; цырава́ ць (панчо́ хі) ; рамантава́ ць (машы́ ну, ха́ ту) ; напраўля́ ць папсава́ нае
6) informal пара́ дкаваць, прычэ́ сваць (валасы́ ) , папраўля́ ць фрызу́ ру
7) informal рабі́ ць несумле́ нную камбіна́ цыю
to fix a jury — падкупі́ ць прыся́ жных
8) informal по́ мсьціць; кара́ ць
9) Chem. згушча́ ць; зьвя́ зваць
10) рыхтава́ ць; гатава́ ць, гатава́ ць, вары́ ць (е́ жу, по́ лудзень)
2.
n.
1) цяжко́ е, безвыхо́ днае або́ дзі́ ўнае стано́ вішча
2) вызначэ́ ньне месцазнахо́ джаньня (самалёта, вадапла́ ва)
3) Sl.
а) ха́ бар, по́ дкуп -у m.
б) до́ за нарко́ тыкаў
•
- fix upon
- fix up
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
Zeug
n -(e)s, -e
1) ткані́ на, матэ́ рыя
2) рэ́ чы, прыла́ ды
was soll ich mit dem ~ á nfangen* ? — што мне з гэ́ тым рабі́ ць ?
3) разм. глу́ пства, лухта́
dú mmes [á lbernes] ~ — глу́ пства, ду́ расць
glaub nur das ~ nicht — не вер гэ́ таму глу́ пству
◊ das ~ zu etw. (D) há ben — мець здо́ льнасць да чаго́ -н.
j-m etw. am ~e flí cken — прыдзіра́ цца да каго́ -н. з-за чаго́ -н.
was das ~ hält — што ёсць сі́ лы
er schú ftet was das ~ und Lé der hält — ≅ ён працу́ е як вол
tüchtig ins ~ gé hen* , sich tüchtig ins ~ lé gen — узя́ цца за спра́ ву закаса́ ўшы рукавы́
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Tá sche
f -, -n
1) кішэ́ нь
á ufgesteppte ~ — нашыўны́ кішэ́ нь
2) су́ мка, то́ рба; са́ ква
3)
sich (D) die ~n füllen — набіва́ ць сабе́ кішэ́ ні (грашы́ ма)
j-m auf der ~ lí egen* — жыць за чый-н. кошт
tí efer in die ~ gré ifen müssen* — быць вы́ мушаным раскашэ́ ліцца
in die ~ sté cken — пакла́ сці ў кішэ́ нь, прысво́ іць сабе́ што-н.
j-m in die ~ á rbeiten — рабі́ ць што-н. дзе́ ля чыёй-н. вы́ гады
die Hände in die ~n sté cken — засу́ нуць ру́ кі ў кішэ́ ні
j-n in die ~ sté cken — заткну́ ць каго́ -н. за по́ яс
etw. wie sé ine é igene ~ ké nnen* — ве́ даць што-н. як свае́ пяць па́ льцаў
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
fé rtig
1.
a
1) гато́ вы, зро́ блены
ein ~er Á ufsatz — гато́ вае сачыне́ нне
~ wé rden (mit D ) — спраўля́ цца (з чым-н. )
das ist fix und ~ — гэ́ та зусі́ м гато́ ва
ó hne j-n ~ wé rden — абысці́ ся без каго́ -н.
ich bin mit ihm ~ — я не жада́ ю мець з ім нічо́ га агу́ льнага
~! — ува́ га! (каманда на старце )
2) уме́ лы, майстэ́ рскі
é ine ~e Hand há ben — быць спры́ тным
2.
adv уме́ ла, памайстэ́ рску, адмысло́ ва
~ Deutsch spré chen* — свабо́ дна размаўля́ ць паняме́ цку
~ brí ngen* — даво́ дзіць да канца́ , спраўля́ цца (з чым-н. )
~ má chen — зрабі́ ць, зако́ нчыць, дарабі́ ць
3.
~ má chen, sich падрыхто́ ўвацца, быць напагато́ ве
~ sté llen — вырабля́ ць, рабі́ ць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
man
I
1.
pron indef (ва ўскосных склонах man замяняецца на é iner: G é ines, D é inem, a é inen) не перакладаецца, ужываецца ў якасці дзейніка ў няпэўна-асабовых сказах :
~ sagt — ка́ жуць
~ kann nie wí ssen — ніко́ лі не вядо́ ма
~ muss das tun — трэ́ ба гэ́ та зрабі́ ць
~ darf das nicht tun — гэ́ тага рабі́ ць не́ льга
2) ужываецца ў няпэўна-асабовых пабуджальных сказах :
~ sté lle sich vor — уяві́ це сабе́
wenn é inem nicht wohl ist, bleibt ~ lí eber zu Há use — калі́ хто-н. дрэ́ нна сябе́ адчува́ е, няха́ й застае́ цца до́ ма
II
prtc разм. то́ лькі
er soll es ~ versú chen! — хай то́ лькі паcпрабу́ е!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
should
[ʃʊd]
v., p.t. of shall
Should ужыва́ ецца для выка́ званьня
а) абавя́ зку
You should try to make fewer mistakes — Ты паві́ нен стара́ цца рабі́ ць менш памы́ лак
I should go — Мне трэ́ ба йсьці́
б) умо́ ўнасьці
if he should win the prize, how happy he would be — Калі б ён вы́ йграў узнагаро́ ду, які́ б шчасьлі́ вы ён быў
I should have gone if you had asked me — Я пайшо́ ў бы, калі́ б ты папрасі́ ў мяне́
в) умо́ вы або́ прычы́ ны
He was pardoned on the condition that he should leave the country — Яго́ памі́ лавалі з умо́ вай, што ён пакіне край
г) у пыта́ ньнях з why пака́ звае на беспадста́ ўнасьць, невераго́ днасьць меркава́ ньня
Why should you think that I did not like the book? — чаму́ ты ду́ маеш, што мне не спадаба́ лася гэ́ тая кні́ га?
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)