usschlagen*

1. vt

1) выбіва́ць

2) (mit D) абіва́ць, абшыва́ць (чым-н.)

3) адхіля́ць, адмаўля́ць;

j-m etw. ~ рэ́зка адмо́віць каму́-н. у чым-н.

2. vi

1) (h) брыка́цца

2) (s) распуска́цца (пра пупышкі)

3) (s) канча́цца;

die Sche schlug zu sinem Gnsten aus спра́ва павярну́лася на яго́ кары́сць

4) (s) прабіва́цца (пра полымя); выступа́ць на паве́рхню; мед. высыпа́ць

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Frge f -, -n

1) пыта́нне;

etw. in ~ stllen сумнява́цца ў чым-н.;

das kommt nicht in ~ пра гэ́та не мо́жа быць і гаво́ркі;

es steht noch in ~ гэ́та яшчэ́ няпэўна;

ine ~ an j-n stllen [rchten] задава́ць [ста́віць] пыта́нне каму́-н.

2) пыта́нне, прадме́т абмеркава́ння, прабле́ма;

ine ~ nregen [ufwerfen*, nschneiden*] узніма́ць [узня́ць] пыта́нне;

zur ~ sthen* стая́ць на пара́дку дня

3):

pinliche ~ непрые́мнае пыта́нне

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

gluben

1. vt ве́рыць, меркава́ць, ду́маць;

man sllte ~… здава́лася б…;

sich scher ~ лічы́ць сябе́ ў бяспе́цы

2. vi (an a) ве́рыць (у каго-н., у што-н.);

das glube ich schon мярку́ю, што гэ́та так;

j-m ~ ве́рыць каму́-н.;

er glaubt fest darn ён упэўнены ў гэ́тым;

er muss [soll] darn ~ разм. яму́ пры́йдзецца з гэ́тым (пры)міры́цца; яму́ кане́ц, яго́ пе́сня спе́та

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Gunst f - прыхі́льнасць; мі́ласць; добразычлі́васць;

zu hren ~en на Ва́шу кары́сць;

sich zu sinen ~en verändern змяні́цца да ле́пшага;

j-m ine ~ erwisen* зрабі́ць каму́-н. ла́ску;

j-s ~ geneßen* карыста́цца чыёй-н. прыхі́льнасцю [добразычлі́васцю];

in j-s ~ sthen* карыста́цца чыёй-н. прыхі́льнасцю;

zu j-s ~ на чыю́-н. кары́сць;

etw. zu sinen ~en vrbringen* [vrtragen*] сказа́ць што-н. у сваю́ абаро́ну

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Ton I m -(e)s, Töne тон, гук;

inen ~ nschlagen* [grifen*] муз. узя́ць тон;

mit j-m glichen ~ nstimmen пець з кім-н. ва ўнісо́н; дзе́йнічаць з кім-н. заадно́; падпява́ць каму́-н.

2) на́ціск

3) тон мо́вы;

den rchtigen ~ nschlagen* [nstimmen] знайсці́ [узя́ць] пра́вільны тон

4) тон (паводзіны);

den ~ ngeben* [nstimmen] задава́ць тон, ігра́ць (гало́ўную) ро́лю

5) тон (пра колер);

stte Töne сакаві́тыя [насы́чаныя] то́ны

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

vrmachen vt

1) прыла́дзіць, дапасава́ць (што-н. перад чым-н.);

den Regel an der Tür ~ зачыні́ць дзве́ры на за́саўку

2) (j-m) пака́зваць (каму-н., як рабіць што-н.);

er mchte mir die Übung vor ён паказа́ў мне, як выко́нваць практыкава́нне

3) (j-m) ашу́кваць, уво́дзіць у зман;

wir wllen uns doch nichts ~ lssen* мы не паві́нны даць сябе́ падману́ць [уве́сці ў зман]

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

zsprechen*

1. vt (D)

1) прысуджа́ць (прэмію і г.д. каму-н.);

ihm wird grße Gedld zgesprochen яго́ лі́чаць на́дта цярплі́вым чалаве́кам

2):

j-m Trost ~ суцяша́ць каго́-н.;

j-m Mut ~ падбадзёрваць каго́-н.

2. vi

1) (D) угаво́рваць (каго-н.);

j-m besänftigend ~ супако́йваць каго́-н.

2):

dem ssen tüchtig ~ е́сці з апеты́там;

dem Glse [dem Wein] llzu sehr ~ злоўжыва́ць спіртны́мі напо́ямі

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

спусці́ць

1. hinnterlassen* vt (у напрамку ад таго, хто гаворыць); hernterlassen* vt, herblassen* vt (у напрамку да таго, хто гаворыць); тэх. bsenken vt;

спусці́ць сцяг die Flgge inholen [nederholen, inziehen*, strichen*];

2.:

спец. спусці́ць су́дна са ста́пеля ein Schiff vom Stpel lufen lssen*;

спусці́ць шлю́пку ein Boot ussetzen [zu Wsser lssen*, feren];

3. (выпусціць) lslassen* аддз. vt;

спусці́ць саба́ку з ланцуга́ den Hund von der Ktte lslassen*;

спусці́ць саба́к на каго-н. die Hnde auf j-n htzen;

спусці́ць ваду́ das Wsser blassen*;

спусці́ць бало́н den Ballon [ba´lõ:] blassen*;

4. разм. (патраціць):

спусці́ць гро́шы das Geld drchbringen* [verschludern];

5. разм. (дараваць):

спусці́ць каму-н. што-н. j-m etw. drchgehen lssen*

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

кла́сці

1. lgen vt, hnlegen vt;

кла́сці цу́кар у чай Zcker in den Tee tun*; den Tee (mit Zcker) süßen;

кла́сці на ме́сца an [auf] sinen [hren] Platz lgen; an Ort und Stlle lgen;

кла́сці нагу́ на нагу́ die Bine übereinnder schlgen*;

2. (будаваць) (hch)zehen* vt (сцяну); stzen vt (печку);

кла́сці фунда́мент das Fundamnt legen; den Grndstein lgen (чагосьці zu D);

кла́сці я́йкі ier lgen;

кла́сці на му́зыку vertnen vt;

кла́сці сабе́ ў кішэ́ню etw. mtgehen lssen*;

кла́сці ў асно́ву zum usgangspunkt nhmen*; zu Grnde legen;

кла́сці ў рот каму-н. што-н. j-m etw. (A) in den Mund lgen;

кла́сці пад сукно́ auf die lnge Bank scheben*

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

start

[stɑ:rt]

1.

v.i.

1) пачына́цца

The play started at nine — П’е́са пачала́ся а дзявя́тай

2) ру́шыць, адыхо́дзіць

The train started on time — Цягнік адыйшо́ў у пару́

3) усхо́пвацца; уздры́гваць

He started in surprise — Ён уздры́гнуў ад нечака́насьці

2.

v.t.

1) пачына́ць

to start work — пача́ць пра́цу

to start an argument — пача́ць спрэ́чку

to start a fire — распалі́ць во́гнішча

He started his son in business — Ён дапамо́г сы́ну пача́ць бі́знэс

2) пуска́ць у рух, запуска́ць, стартава́ць

to start the engine — запусьці́ць мато́р

3) спу́джваць

to start a rabbit — спу́дзіць за́йца

3.

n.

1) пача́так -ку m.

2) Sport старт -у m., лі́нія ста́рту

3) уздры́гваньне n.; падско́к -у m.

to wake up with a start — прахапля́цца, рапто́ўна прачына́цца

4) Figur. штуршо́к -ка́ m., дапамога f.

to give someone a start — дапамагчы́ каму́ пача́ць не́шта

He started out to write a book — Ён узя́ўся піса́ць кні́гу

- start up

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)