answer

[ˈænsər]

1.

n.

1) адка́з -у m.

2) Math. разьвя́зка f., рашэ́ньне n.

answer to a problem — разьвя́зка зада́чы

3) рэа́кцыя f.

A nod was her only answer — Ківо́к галавы́ быў е́йным адзі́ным адка́зам

2.

v.t.

1) адка́зваць

to answer one’s question — адказа́ць каму́ на пыта́ньне

2) адгука́цца

а) to answer the door — адчыні́ць дзьве́ры (на стук)

б) to answer the phone — адказа́ць па тэлефо́не

to answer the call — адгукну́цца на кліч

3) адпавяда́ць (патрэ́бам, вымо́гам), быць адпаве́дным

to answer the purpose — адпавяда́ць мэ́це

3.

v.i.

1) адка́зваць, адгука́цца

He will not answer — Ён не адкажа

2) не́сьці адка́знасьць, быць адка́зным

to answer for a crime — не́сьці адка́знасьць за злачы́нства

to answer for one’s safety — быць адка́зным за не́чую бясьпе́ку

- answer back

- know all the answers

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

Klge

f -, -n

1) юрыд. ска́рга

ine schrftliche ~ — іскава́я зая́ва

ggen j-n ~ erhben* — падава́ць ска́ргу на каго́-н.

ine ~ nhängig mchen — узбуджа́ць ска́ргу [іск]

j-s ~ bweisen* — адмо́віць [адказа́ць] каму́-н. у іску́

eine ~ auf sich berhen lssen* — пакінуць ска́ргу без вы́нікаў

Verjährung iner ~ — іско́вая да́ўнасць

2) плач, рыда́нне; нарака́нне

in lute ~n usbrechen* — мо́цна распла́кацца

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Lni¦e

f -, -n

1) лі́нія, ры́са; напра́мак

ine gerde ~ — прама́я лі́нія

ein Heft mit ~n — сшы́так у ліне́йку

2) ліне́йка, радо́к

3) лі́нія, тра́са; маршру́т

~ 8 der Strßenbahn — трамва́й маршру́та 8

auf deser ~ verkhren die Bsse lle 10 Minten — па гэ́тым маршру́це аўто́бусы хо́дзяць праз 10 хвілі́н

4) вайск. эшало́н (баявога парадку); рубе́ж

die vrderste ~ — перадава́я лі́нія, пярэ́дні край (абароны, тс. перан.)

5)

die ~ des nstandes überschriten* — перайсці́ мяжу́ прысто́йнасці

in rster ~ — у пе́ршую чаргу́, гало́ўным чы́нам

ine mttlere ~ inhalten* — трыма́цца сярэ́дняй лі́ніі

j-n auf die gliche ~ mit j-m stllen — ста́віць каго́-н. на адну́ до́шку з кім-н.

mit j-m auf glicher ~ sthen* — быць ро́ўным каму́-н., не ўступа́ць каму́-н.

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Weg

m -(e)s, -e

1) даро́га, шлях (тс. перан.)

ein erhltener [unterhltener] ~ — даро́га ў до́брым ста́не

ein usgefahrener ~ — разбі́тая даро́га

der ~ nach Berln — даро́га ў [на] Берлі́н

die ~e trnnen sich — даро́гі [шляхі́] разыхо́дзяцца

sein rster ~ galt dem Lhrer — у пе́ршую чаргу́ ён наве́даў наста́ўніка

wohr des ~es? — адку́ль ідзе́ш [ідзяце́]?

wohn des ~es? — куды́ ідзе́м [ідзяце́, шлях трыма́ем, -еце]?

sich (D) sinen ~ bhnen — пракла́сці сабе́ даро́гу [шлях] (тс. перан)

inen ~ beschriten* [betrten*] — перан. ступі́ць на які́-н. шлях, пайсці́ які́м-н. шэ́цхам

j-m, iner Sche (D) den ~ bnen — перан. пракла́сці [расчы́сціць] шлях каму́-н., чаму́-н.

den ~ inschlagen* — вы́браць даро́гу [шлях], узя́ць напра́мак (тс. перан.)

wir hben dnselben ~ — нам па даро́зе

inen ~ zurücklegen — прайсці́ шлях

sich auf den ~ mchen — адпра́віцца ў даро́гу

auf dem ~e sein, etw. zu tun — наме́рвацца [быць гато́вым] зрабі́ць што-н.

j-n aus dem ~ räumen — перан. убра́ць каго́-н. з даро́гі, забі́ць каго́-н.

er wird mir noch in den ~ kmmen! — ён мне яшчэ́ пападзе́цца!, я з ім разлічу́ся!

j-m in den ~ trten* — станаві́цца папяро́к даро́гі каму́-н., перашкаджа́ць [заміна́ць] каму́-н.

j-m nicht über den ~ truen — не давяра́ць каму́-н. ні на грош

vom ~e bkommen* — збі́цца з даро́гі

ich knne hier ~ und Steg — я ве́даю тут ко́жную сцяжы́нку

lle ~e und Stge wssen* — знаць усе́ хады́ і вы́хады

es war wder ~ noch Steg zu shen* — ≅ было́ цёмна, хоць во́ка вы́калі

2) спо́саб, шлях, сро́дак

auf dirktem ~(e) — непасрэ́дна

auf gerchtlichem ~e, auf [in] dem ~e des Rechts — судо́вым пара́дкам, це́раз суд

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

патрабава́нне н.

1. Frderung f -, -en, Verlngen n -s, -; Gebt n -(e)s, -e; nsuchen n -s, - (просьба);

на патрабава́нне каго-н. auf j-s Frderung [nsuchen];

выстаўля́ць патрабава́нне ine Frderung [inen nspruch] erhben*;

2. (дамаганне, прэтэнзія) nspruch m -(e)s, -sprüche (чаго-н. auf A); Frderung f -, -en, nforderung f -, -en; Belnge pl;

празме́рнае патрабава́нне nsinnen n -s;

адмо́віцца ад сваі́х патрабава́нняў von sinen Frderungen [nforderungen] bstand nhmen* [brücken];

выстаўляць высо́кія патрабава́нні каму-н. hhe nforderungen an j-n stellen;

адпавяда́ць высо́кім патрабава́нням den hhen nforderungen entsprchen* [gercht wrden];

3. (дакумент) Bestllzettel m -s, -; Bestllung f -, -en (на што-н. auf A)

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

спуск м.

1. bstieg m -(e)s, -e;

спуск з гары́ bstieg vom Brge;

2. гл. схіл 1, 2;

3. горн. inhängen n -s, Tlfahrt f -, -en;

4. гідр blass m -es, -lässe; bfluss m -es, -flüsse, blauf m -(e)s, -läufe;

5.:

спуск са ста́пеля (карабля) Stpellauf m;

спуск шлю́пкі das ussetzen [Zwasserlassen, Feren] ines Botes;

спуск самалёта bstieg m, Snken n -s;

спуск сця́га das inziehen [inholen, Strichen] der Flgge;

6. (кручок у зброі) bzug m -(e)s, -züge; (у фотаапараце) uslöser m -s, -;

не дава́ць спуску каму-н. разм. j-m nichts drchgehen lssen*; j-m zsetzen

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

чарга́ ж.

1. Rihe f -, -n;

быць на чарзе́ an der Rihe sein;

па чарзе́ der Rihe nach, nacheinnder;

чыя́ чарга́? wer ist an der Rihe?, wer ist drn?;

(цяпе́р) мая́ чарга́ jetzt komme ich an die Rihe; jetzt bin ich dran (разм.);

саступі́ць чаргу́ каму-н. j-n vrlassen*;

до́ўгая чарга́ ine lnge Schlnge;

заня́ць чаргу́ sich nstellen;

стая́ць у чарзе́ Schlnge stehen*; nstehen* vi (па што-н. nach D);

у пе́ршую чаргу́ in rster Lni¦e, in rster Rihe, vrrangig;

не ў апо́шнюю чаргу́ nicht zultzt

2. вайск. Fuerstoß m -es, -stöße, Slve f -, -n;

кулямётная чарга́ MG-Fuerstoß m

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

klpfen

1.

vt калаці́ць, біць

den Staub aus den Klidern ~ — выбіва́ць во́пратку

Fleisch mürbe ~ — адбіва́ць мя́са

2.

vi сту́каць

es klopft — сту́каюць

j-m auf die Schlter ~ — паля́паць [пало́паць] каго́-н. па плячы́

in die Hände ~ — пля́скаць у дало́ні

j-m auf die Fnger ~ — даць каму́-н па рука́х

an die Tür [an der Tür] ~ — сту́кацца ў дзве́ры; бі́цца, пульсава́ць

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

listen

vt

1) рабі́ць, выко́нваць

die gelistete rbeit — вы́кананая рабо́та

2)

inen Dienst ~ — ака́зваць паслу́гу

j-m Gesllschaft ~ — скла́сці каму́-н. кампа́нію

bbitte ~ — прасі́ць прабачэ́ння

Wderstand ~ — супраціўля́цца

ine Zhlung ~ — зрабі́ць [уне́сці] плацеж

Hlfe ~ — дапамага́ць

inen Eid ~ — прысяга́ць, кля́сціся

Flge ~ — (па)слу́хаць, паслу́хацца

Gewähr [Bürgschaft] ~ — руча́цца

3)

sich (D) etw. ~ — дазваля́ць сабе́ што-н.

sich ine Frchheit ~ — разм. дазво́ліць сабе́ дзёрзкасць

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

unterrchten

1.

vt (in D) выклада́ць (каму-н., што-н.), вучы́ць, навуча́ць (каго-н., чаму-н.)

die Schüler in Deutsch ~ — выклада́ць ву́чням няме́цкую мо́ву, вучы́ць ву́чняў няме́цкай мо́ве

2) (über A, von D) паведамля́ць, інфармава́ць (каго-н. аб кім-н., аб чым-н.)

gut unterrchtet — до́бра інфармава́ны

2.

(sich)

(über A) пыта́цца, даве́двацца (аб кім-н., чым-н.)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)