Zflucht f -, Zfluchts|ort m -(e)s, -e, ~stätte f -, -n прыту́лак, прыста́нішча, прыста́нак;

~ zu etw. (D) nhmen* прыбе́гнуць звярну́цца да чаго́-н. як да парату́нку;

~ nhmen* (bei D) шука́ць [знайсці́] прыста́нішча [прыту́лку-(ак)] у каго́-н.

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

сустрэ́ча ж.

1. Zusmmentreffen n -s, -; Beggnung f -, -en;

дзелава́я сустрэ́ча rbeitstreffen n;

сябро́ўская сустрэ́ча Frundschaftstreffen n;

сустрэ́ча на вышэ́йшым узро́ўні Gpfeltreffen n, Summit [´samıt] n -s, -s;

тавары́ская сустрэ́ча спарт. Frundschaftsspiel n -s, -e;

ме́сца сустрэ́чы Trffpunkt m;

шука́ць сустрэ́чы ine Beggnung herbiführen;

2. (прыём) Empfng m -(e)s, -fänge;

3. (свята) Fier f -, -n;

сустрэ́ч Но́вага го́да Nujahrsfeier f, Silvsterfeier [-´vɛs-]

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

feel

[fi:l]

felt, feeling

1.

v.t.

1) ма́цаць, дакрана́цца

Feel how cold my hands are — Паглядзі́, які́я ў мяне́ хало́дныя ру́кі

2) шука́ць во́бмацкам

3) адчува́ць

4) ду́маць, ве́рыць

2.

v.i.

1) нама́цваць, прама́цваць

2) чу́цца, адчува́ць сябе́

3) шкадава́ць, спачува́ць

3.

n.

1) до́тык -у m.

2) адчува́ньне, чуцьцё n.

3) пачуцьцё до́тыку

- feel like

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

недахо́п м.

1. (адсутнасць) Mngel m, -s, Mängel (каго-н., чаго-н. an D), drngender Bedrf; Knppheit f - (у забеспячэнні і г. д.);

з прычы́ны недахо́пу чаго-н. aus Mngel (an D);

2. (памылка, дэфект) Fhler m -s -, Mngel m; Nchteil m -s, -e; Defkt m -(e)s, -e; Schönheitsfehler m -s, - (у знешнім абліччы чалавека);

шука́ць недахо́пы etw. uszusetzen hben (у чым-н. an D);

выпраўля́ць недахо́пы die Mängel behben* [bstellen]

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

snnen* vi

1) ду́маць, разду́мваць, заду́мваць;

gesnnen sein (zu + inf) мець наме́р (што-н. зрабіць);

ich bin nicht gesnnen nchzugeben* не збіра́юся ўступа́ць

2) (auf A) заду́мваць, наду́мваць, прыду́мваць (помсту і г.д.);

Mttel und Wge ~ шука́ць сро́дкі і шляхі́

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

wühlen

1. vi

1) капа́ць, капа́цца;

nach Schätzen ~ шука́ць ска́рбаў;

in iner Wnde ~ верадзі́ць ра́ну

2) (gegen A) падбухто́рваць (супроць каго-н.)

2. vt рыць;

der Fluss wühlte sich ein nues Bett рака́ пралажы́ла сабе́ но́вае рэ́чышча;

im Geld(e) ~ купа́цца ў граша́х

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

flehen*

1. vt пазбяга́ць (каго-н., чаго-н.);

der Schlaf flieht mich schon seit Tgen высок. ужо́ не́калькі дзён мяне́ му́чыць бяссо́нніца

2. vi (s)

1) (vor, von D) уцяка́ць (ад каго-н.)

2) ратава́цца бе́гствам;

zu j-m ~ шука́ць рату́нку ў каго́-н.

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Wrzel f -, -n

1) ко́рань;

~ schlgen* пуска́ць карэ́нні [карані́];

~ fssen укарані́цца, прыві́цца;

ein Übel an der ~ fssen [pcken] вы́караніць зло;

iner Sche (D) an die ~n ghen* глядзе́ць у ко́рань, шука́ць сапра́ўдную прычы́ну (чаго-н.)

2) матэм. ко́рань;

die ~ aus iner Zahl zehen* здабы́ць ко́рань з лі́ку

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

пра́ўда ж.

1. (ісціна) Whrheit f -;

каза́ць пра́ўду die Whrheit sgen [sprchen*];

каза́ць усю́ пра́ўду die rine [vlle, nckte, ngeschminkte] Whrheit rden; rinen [klren] Wein inschenken (разм.);

пазна́ць пра́ўду die Whrheit erfhren*; hnter die Wahrheit kmmen*;

сказа́ць пра́ўду ў во́чы die Whrheit ins Gescht sgen [schludern] (каму-н. D); nverblümt die Whrheit sgen (каму-н. D);

до́ля пра́ўды die hlbe Whrheit;

пра́ўда, як алі́ва, вы́йдзе наве́рх Whrheit will an den Tag;

2. (справядлівасць) Recht n -(e)s, -e, Gerchtigkeit f -, Whrheit f -;

шука́ць пра́ўды nach Gerchtigkeit suchen

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

it

[ɪt]

1.

pron.

1) ён, яна́, яно́

poss. – its яго́ны, е́йны, яго́ны

pl. n. – they яны́

poss. – their or theirs і́хні

obj. – them яны́

demonstr. гэ́та, вось

Here is your paper; read it — Вось твая́ газэ́та, чыта́й яе́

2) у ро́лі дзе́йніка зь безасабо́вым дзеясло́вам

it is raining — Ідзе́ дождж

it is cold — Хало́дна

it snows in winter — Узі́мку ідзе́ сьнег . 3. у ро́лі дапаўне́ньня

He thinks he’s it — Ён лічыць сябе́ не́чым ва́жным

2.

n.

1) (у гу́льнях) гуле́ц, які́ му́сіць лавіць, шука́ць, адга́дваць

2) informal не́шта прыва́бнае, апо́шняе сло́ва мо́ды

She has it — Яна́ ма́е не́шта прыва́бнае

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)