хада́ ж
1. (паходка) Gang m -(e)s, Gänge, Gángart f -, -en;
2. (хадзьба) Géhen n -s;
тут дзве гадзі́ны хады́ hier zwei Stúnden zu Fuß;
за не́калькі хвілі́н хады́ ein paar Minúten von hier
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Wáchtmeister
m -s, -
1) вайск. ва́хмістр
2) паліцыя́нт, паліцэ́йскі
◊ hier ist áber ein ~ im Zímmer! — разм. тут наку́рана, хоць сяке́ру ве́шай!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
físchen
vt, vi лаві́ць [ву́дзіць] ры́бу
◊ im trüben ~ — лаві́ць ры́бу ў каламу́тнай вадзе́
es ist nichts dabéi zu ~ — тут нічы́м не разжыве́шся [нічо́га не вы́гадаеш]
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
hérgehen
*
1.
vi (s):
1) падхо́дзіць, наблі- жа́цца
hínter j-m ~ — ісці́ за кім-н.
nében j-m ~ — ісці́ по́руч з кім-н.
2)
über j-n ~ — прабіра́ць каго́-н., выгаво́рваць каму́-н.
2.
vimp
es geht hier laut her! — тут ве́льмі шу́мна, тут тако́е ро́біцца!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
flott
1.
a
1) плыву́чы, які́ пла́вае
2) вясёлы; бесшаба́шны
ein ~er Tänzer — до́бры танцо́р
3) ажыўлены
er macht ~e Geschäfte — яго́ спра́вы іду́ць до́бра
2.
adv лі́ха, спры́тна, свабо́дна
~ lében — жыць на шыро́кую нагу́
hier geht es ~ her — тут ве́села, тут банке́т на ўве́сь свет
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
used to
а) прызвыча́ены, звы́чны
used to hardships — прызвыча́ены да ця́жкасьцяў
б) было́ ране́й
He used to come every day — Ране́й ён прыхо́дзіў штодня́
There used to be a house here — Ране́й тут быў дом
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
цю́кнуць
1. гл цюкаць;
2. разм (выпіць):
цю́кну ча́рачку eins [éinen] hínter die Bínde gíeßen*;
3. разм (прыйсці ў галаву) éinfallen vi (s), in den Sinn kómmen*;
і тут мне цю́кнула, што … da ist mir éingefállen [in den Sinn gekómmen], dass …
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
da
1.
adv
1) там; тут, вось тут, вось
wer ~? — хто там?
von ~ — адту́ль
hier und ~ — тут і там, там і сям
~ und ~ — там-та і там-та (атрымаць і г.д.)
der Mann ~ — вось гэ́ты чалаве́к
~ hast du's!, ~ háben wir's! — вось табе́ і на!
2) тут (пра час)
von ~ ab [an] — з той пары́
2.
cj
1) так як
2) калі́
zu der Zeit, ~ er mit mir sprach — у той час, калі́ ён са мной размаўляў
3) калі́, у той час як
du spielst, ~ du árbeiten sólltest — ты гулцеш, у той час калі́ табе́ трэ́ба было́ б працава́ць
4)
~ sein — быць у наяўнасці, прысу́тнічаць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
éinpacken
1.
vt пакава́ць, упако́ўваць, уладкава́ць
du kannst ~! — ідзі́ [выбіра́йся] прэч!
wir können ~ — разм. нам тут рабіць няма́ чаго́
2.
(sich) заху́твацца, уху́твацца
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Bewándtnis
f -, -se акалі́чнасць
die Sáche hat fólgende ~ — гаво́рка ідзе́ вось пра то́е, што
damít hat es éine éigene ~ — тут спра́ва асаблі́вая
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)