Stich
1) уко́л (іголкай і да т.п.)
2) уку́с (насякомага, змяі);
3) шыво́к
4) гравю́ра
5)
6):
mit einem ~ ins Gráue з шэрава́тым адце́ннем;
éinen ~ háben
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Stich
1) уко́л (іголкай і да т.п.)
2) уку́с (насякомага, змяі);
3) шыво́к
4) гравю́ра
5)
6):
mit einem ~ ins Gráue з шэрава́тым адце́ннем;
éinen ~ háben
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
зняць
1. ábnehmen
зняць тэлефо́нную тру́бку [слу́хаўку] den Hörer ábnehmen
2. (вызваліць з пасады) entlássen
3. (ураджай) érnten
4.
5. (кватэру
6.
зняць абло́гу
зняць што-н з вытво́рчасці
зняць ко́пію éine Kopíe [Ábschrift] ánfertigen [machen]
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Kreuz
1) крыж;
das Róte ~ чырво́ны крыж;
ein ~ schlágen
ans ~ schlágen
2)
3)
4) крыж, ця́жар, му́ка, паку́та;
sich in sein ~ schícken пако́рліва не́сці свой крыж, прыміры́цца з сваі́м лёсам
5)
ein ~ über
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Spiel
1) гульня́;
sein ~ mit
2)
wer hat das ~? чыя́ гульня́?;
ich hábe drei ~e gemácht я вы́йграў тры па́ртыі
3)
das ~ ánpfeifen
das ~ der Scháchmeister éndete remis [rə'mi:] па́ртыя ша́хматных майстро́ў зако́нчылася ўнічыю́;
das ~ in die Hand bekómmen
das ~ léiten судзі́ць гульню́;
wie steht das ~? які́ лік (гульні́)?
4)
5):
ein ~ Kárten кало́да
6)
7) хвост (фазана);
ein gewágtes ~ spíelen ве́сці небяспе́чную гульню́;
álles áufs ~ sétzen
die Hand im ~ háben быць ублы́таным у што
viel aus dem ~ háben рызыкава́ць мно́гім;
der Téufel ist mit ihm im ~ яго́ чорт спакусі́ў [падбі́ў];
Éhrgeiz ist dabéi im ~ тут закра́нута славалю́бства
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Herz
1) сэ́рца;
mítten ins ~ tréffen
2) асяродак, цэнтр
3) сэ́рца, душа́;
von gánzem ~en ад усяго́ [шчы́рага] сэ́рца;
das liegt mir sehr am ~en гэ́та мне ве́льмі ва́жна;
Hand aufs ~! (пакладзі́) руку́ на сэ́рца!;
aus tíefstem ~en з глыбіні́ душы́;
es ist mir schwer ums ~ у мяне́ ця́жка на душы́;
mir wúrde leicht ums ~ у мяне́ адлягло́ ад сэ́рца;
es war mir aus dem ~en gespróchen гэ́та мне было́ па душы́;
sein ~ áusschütten раскрыва́ць душу́;
sich (
er hat das ~ auf dem réchten Fleck ён сапра́ўдны [надзе́йны] чалаве́к;
séinem ~en Luft máchen вы́казаць усё, што набале́ла;
sie sind ein ~ und éine Séele яны́ жыву́ць душа́ ў душу́
4)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)