гісто́рыя ж.
1. Geschíchte f -;
усеагу́льная гісто́рыя állgemeine Geschíchte, Wéltgeschichte f;
гісто́рыя но́вага ча́су Geschíchte der Néuzeit;
наве́йшая [найно́ўшая] гісто́рыя jüngste Geschíchte;
старажы́тная гісто́рыя Geschíchte des Áltertums;
гісто́рыя сярэ́дніх вяко́ў Geschíchte des Míttelalters;
2. (здарэнне) Geschíchte f -, -n;
◊
вось дык гісто́рыя! éine schöne Geschíchte!;
пра гэ́та гісто́рыя маўчы́ць жарт. darüber schweigt die Geschíchte;
ве́чная [звыча́йная] гісто́рыя! ímmer die álte Léier [Geschíchte]!;
зусі́м і́ншая гісто́рыя etwas ganz Ánderes
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Háse m -n, -n
1) заал. за́яц
2) баязлі́вец;
er ist kein héuriger ~ mehr ён ужо́ не мале́нькі;
◊
dort ságen sich Fuchs und ~ gúte Nacht ≅ на краі́ све́ту, чорт ве́дае дзе;
da liegt der ~ im Pféffer ≅ вось дзе саба́ка зары́ты;
mein Náme ist ~ ≅ мая́ ха́та з кра́ю
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
ja
1. prt
1) так, але́, ага́, безумо́ўна, бясспрэ́чна, як жа;
o ~! так!, ага́!;
ach ~! шкада́, але́ так!;
na ~! няха́й так!
2) зна́чыць, зна́чыцца;
dann ist es ~ bésser, dass er hier bleibt тады́, зна́чыцца, бу́дзе лепш, калі́ ён застане́цца тут
3) ва ўступным значэнні:
sie ist ~ hübsch, aber nicht klug яна́ безумо́ўна прыго́жая, але́ не разу́мная
4) а вось і…;
da ist ~ Tánte! а вось і цёця!
5) про́ста;
das ist ~ únmöglich! гэ́та про́ста немагчы́ма!
2. cj
1) бо;
bleib hier, es regnet ~ stark! застава́йся тут, бо ідзе́ мо́цны дождж!
2) на́ват;
Húnderte, ~ Húnderte sind gekómmen прышлі́ со́тні, на́ват со́тні
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Únglück n -(e)s, -e няшча́сце, бяда́, бе́дства, напа́сць;
ein berúfliches ~ няшча́сны вы́падак на вытво́рчасці;
~ über ~ бяда́ за бядо́ю;
~ stíften прыно́сіць бяду́ [го́ра];
j-n ins ~ stürzen [bríngen*, tréiben*] наклі́каць бяду́ на каго́-н.;
ihn hat ein schwéres ~ getróffen яго́ напатка́ла вялі́кае го́ра;
das ist ében das ~! вось дык бяда́!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Kúckuck m -s, -e
1) заал. зязю́ля;
der ~ ruft зязю́ля куку́е
2) вайск., разм. пахо́дная ку́хня;
◊
(das) weiß der ~! чорт [лі́ха] яго́ ве́дае!;
hol' dich der ~! лаянк. каб цябе́ тра́сца!;
ei der ~! іран. гэ́та ж трэ́ба!, вось дык сюрпры́з!;
da ist der ~ los! там чорт ве́дае што ро́біцца!, там чорт но́гі пало́міць!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Wélle f -, -n
1) хва́ля, вадзяны́ вал;
die See wirft hóhe ~n мо́ра хвалю́ецца
2) фіз. хва́ля;
auf ~n sénden перадава́ць на хва́лях
3) часцей pl заві́ўка, хва́лістыя валасы́
4) тэх. вал; вось; цылі́ндр;
die gekröpfte ~ кале́нчаты вал
5) вайск. эшало́н (баявога парадку);
◊
mach doch kéine ~n! не хвалю́йся!, не гарачы́ся!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
wo
1. adv дзе;
von ~ (aus) адку́ль;
~ ist es? дзе гэ́та (знахо́дзіцца)?
2. cj
1) разм. калі́;
der Tag, ~ ich krank war дзень, калі́ я быў хво́ры
2) като́ры, той, дзе;
das Haus, ~ ich wóhne дом, дзе я жыву́
3. int разм.:
ach wo!, i wo! куды́ там!, вось яшчэ́!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
darúm (разм. drum), [dárum]
1. adv
1) вако́л гэ́тага [таго́, яго́, яе́, іх];
drum und dran круго́м і навако́л
2) за гэ́та [то́е, яе́, іх];
es ist mir sehr ~ zu tun для мяне́ гэ́та ве́льмі ва́жна
3) пераклад залежыць ад кіравання беларускага дзеяслова: es hándelt sich ~, dass… гаво́рка ідзе́ пра тое́, што…, спра́ва ў тым, што…
2. cj вось чаму́, таму́
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Hund m -(e)s, -e саба́ка;
vor die ~e géhen* разм. прапа́сці, загі́нуць, збанкрутава́ць;
◊
da liegt der ~ begráben разм. вось дзе саба́ка закапа́ны;
mit állen ~en gehétzt sein ≅ прайсці́ аго́нь і ваду́;
j-n auf den ~ bríngen* разм. разары́ць [даве́сці да гале́чы] каго́-н.;
getróffener ~ bellt ≅ на зло́дзеі ша́пка гары́ць; хто парася́ ўкра́ў, таму́ і ў вуша́х пішчы́ць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Kern m -(e)s, -e
1) ко́стачка, ядро́, зе́рне
2) цэнтр, сярэ́дзіна
3) су́тнасць;
in ihm steckt ein gúter ~ у яго́ до́брыя зада́ткі [усто́і];
das ist der ~ der Fráge у гэ́тым су́тнасць пыта́ння;
◊
das ist des Púdels ~ вось у чым су́тнасць спра́вы;
wer den ~ éssen* will, muss die Schále knácken ≅ лю́біш ката́цца – любі́ і са́начкі вазі́ць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)