гісто́рыя ж.

1. Geschchte f -;

усеагу́льная гісто́рыя llgemeine Geschchte, Wltgeschichte f;

гісто́рыя но́вага ча́су Geschchte der Nuzeit;

наве́йшая [найно́ўшая] гісто́рыя jüngste Geschchte;

старажы́тная гісто́рыя Geschchte des ltertums;

гісто́рыя сярэ́дніх вяко́ў Geschchte des Mttelalters;

2. (здарэнне) Geschchte f -, -n;

вось дык гісто́рыя! ine schöne Geschchte!;

пра гэ́та гісто́рыя маўчы́ць жарт. darüber schweigt die Geschchte;

ве́чная [звыча́йная] гісто́рыя! mmer die lte Lier [Geschchte]!;

зусі́м і́ншая гісто́рыя etwas ganz nderes

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

Hse m -n, -n

1) заал. за́яц

2) баязлі́вец;

er ist kein huriger ~ mehr ён ужо́ не мале́нькі;

dort sgen sich Fuchs und ~ gte Nacht на краі́ све́ту, чорт ве́дае дзе;

da liegt der ~ im Pfffer вось дзе саба́ка зары́ты;

mein Nme ist ~ мая́ ха́та з кра́ю

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

ja

1. prt

1) так, але́, ага́, безумо́ўна, бясспрэ́чна, як жа;

o ~! так!, ага́!;

ach ~! шкада́, але́ так!;

na ~! няха́й так!

2) зна́чыць, зна́чыцца;

dann ist es ~ bsser, dass er hier bleibt тады́, зна́чыцца, бу́дзе лепш, калі́ ён застане́цца тут

3) ва ўступным значэнні:

sie ist ~ hübsch, aber nicht klug яна́ безумо́ўна прыго́жая, але́ не разу́мная

4) а вось і…;

da ist ~ Tnte! а вось і цёця!

5) про́ста;

das ist ~ nmöglich! гэ́та про́ста немагчы́ма!

2. cj

1) бо;

bleib hier, es regnet ~ stark! застава́йся тут, бо ідзе́ мо́цны дождж!

2) на́ват;

Hnderte, ~ Hnderte sind gekmmen прышлі́ со́тні, на́ват со́тні

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

nglück n -(e)s, -e няшча́сце, бяда́, бе́дства, напа́сць;

ein berfliches ~ няшча́сны вы́падак на вытво́рчасці;

~ über ~ бяда́ за бядо́ю;

~ stften прыно́сіць бяду́о́ра];

j-n ins ~ stürzen [brngen*, triben*] наклі́каць бяду́ на каго́-н.;

ihn hat ein schwres ~ getrffen яго́ напатка́ла вялі́кае го́ра;

das ist ben das ~! вось дык бяда́!

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Kckuck m -s, -e

1) заал. зязю́ля;

der ~ ruft зязю́ля куку́е

2) вайск., разм. пахо́дная ку́хня;

(das) weiß der ~! чорт [лі́ха] яго́ ве́дае!;

hol' dich der ~! лаянк. каб цябе́ тра́сца!;

ei der ~! іран. гэ́та ж трэ́ба!, вось дык сюрпры́з!;

da ist der ~ los! там чорт ве́дае што ро́біцца!, там чорт но́гі пало́міць!

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Wlle f -, -n

1) хва́ля, вадзяны́ вал;

die See wirft hhe ~n мо́ра хвалю́ецца

2) фіз. хва́ля;

auf ~n snden перадава́ць на хва́лях

3) часцей pl заві́ўка, хва́лістыя валасы́

4) тэх. вал; вось; цылі́ндр;

die gekröpfte ~ кале́нчаты вал

5) вайск. эшало́н (баявога парадку);

mach doch kine ~n! не хвалю́йся!, не гарачы́ся!

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

wo

1. adv дзе;

von ~ (aus) адку́ль;

~ ist es? дзе гэ́та (знахо́дзіцца)?

2. cj

1) разм. калі́;

der Tag, ~ ich krank war дзень, калі́ я быў хво́ры

2) като́ры, той, дзе;

das Haus, ~ ich whne дом, дзе я жыву́

3. int разм.:

ach wo!, i wo! куды́ там!, вось яшчэ́!

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

darm (разм. drum), [drum]

1. adv

1) вако́л гэ́тага [таго́, яго́, яе́, іх];

drum und dran круго́м і навако́л

2) за гэ́та [то́е, яе́, іх];

es ist mir sehr ~ zu tun для мяне́ гэ́та ве́льмі ва́жна

3) пераклад залежыць ад кіравання беларускага дзеяслова: es hndelt sich ~, dass… гаво́рка ідзе́ пра тое́, што…, спра́ва ў тым, што…

2. cj вось чаму́, таму́

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Hund m -(e)s, -e саба́ка;

vor die ~e ghen* разм. прапа́сці, загі́нуць, збанкрутава́ць;

da liegt der ~ begrben разм. вось дзе саба́ка закапа́ны;

mit llen ~en gehtzt sein прайсці́ аго́нь і ваду́;

j-n auf den ~ brngen* разм. разары́ць [даве́сці да гале́чы] каго́-н.;

getrffener ~ bellt на зло́дзеі ша́пка гары́ць; хто парася́ ўкра́ў, таму́ і ў вуша́х пішчы́ць

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Kern m -(e)s, -e

1) ко́стачка, ядро́, зе́рне

2) цэнтр, сярэ́дзіна

3) су́тнасць;

in ihm steckt ein gter ~ у яго́ до́брыя зада́ткі [усто́і];

das ist der ~ der Frge у гэ́тым су́тнасць пыта́ння;

das ist des Pdels ~ вось у чым су́тнасць спра́вы;

wer den ~ ssen* will, muss die Schle kncken лю́біш ката́цца – любі́ і са́начкі вазі́ць

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)