fó lgen vi (s)
1) (D ) ісці́ (за кім -н. );
ein Lied fó lgte dem á nderen пе́ сні спява́ ліся адна́ за адно́ й
2) (D ) сачы́ ць (за кім -н. вачыма )
3) (D ) быць прадаўжа́ льнікам (у чым-н. )
4) (auf A ) ісці́ сле́ дам (за чым-н. )
5) (aus D ) выніка́ ць (з чаго-н. )
6) (D ) слу́ хацца (каго-н. );
es folgt dará us, dass… з гэ́ тага выніка́ е, што…;
wie folgt насту́ пным чы́ нам
7) спарт. (каманда );
es folgt..! падрыхтавацца..! (выклік удзельнікаў спаборніцтваў у скачках, кіданні і г.д. )
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
gé gen prp (a )
1) су́ праць, супро́ ць; насу́ перак;
Kampf ~ Krá nkheiten барацьба́ з хваро́ бамі;
~ é igenen Wí llen насу́ перак [про́ ціў] сваёй во́ лі
2) да, на, у напра́ мку на;
~ Nó rden (у напра́ мку) на по́ ўнач
3) у параўна́ нні (з кім -н. , з чым-н. )
4) за, узаме́ н, заме́ ст;
~ Entgé lt за ўзнагаро́ ду
5) каля́ (пра час, колькасць чаго-н. ); прыблі́ зна;
es ist ~ Mí tternacht цяпе́ р прыблі́ зна по́ ўнач
6) у адно́ сінах да (чаго-н. , каго-н. ), пе́ рад (чым-н. , кім -н. );
~ die Kí nder geré cht sein быць справядлі́ вым да [у адно́ сінах да] дзяце́ й
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
wé rden *
1. vi (s)
1) (n ) станаві́ цца, рабі́ цца (кім -н. , чым-н. , якім-н. ); (zu D ) ператвара́ цца (у што-н. );
was wird dará us? што з гэ́ тага бу́ дзе;
was will er ~ кім ён хо́ ча стаць [быць]?;
es wird Zeit! пара́ !;
die wé rdende Mú tter бу́ дучая ма́ ці
2):
alt ~ старэ́ ць;
á nders ~ (з)мяня́ цца;
krank ~ захварэ́ ць
2. дапаможны дзеяслоў, служыць для ўтварэння футуруму I і II і пасіву (не перакладаецца ); ich wé rde á bwarten я перачака́ ю;
◊
euch wé rde ich! вось я вас! (пагроза )
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
ná chgehen * vi (s)
1) адстава́ ць (пра гадзіннік )
2) (D ) ісці́ сле́ дам (за кім -н. )
3) (D ) выко́ нваць (працу ); займа́ цца (чым-н. ); аддава́ цца (чаму-н. );
sé inem Bé ruf ~ выко́ нваць службо́ выя абавя́ зкі;
Á benteuern ~ пусці́ цца ў прыго́ ды [аванту́ ры]
4) (D ) вы́ светліць (пытанне )
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Sé hnsucht f - (nach D )
1) туга́
2) мо́ цнае імкне́ нне, мо́ цнае жада́ нне (да каго-н. , да чаго-н. );
nach j-m [etw. ] (D ) ~ bekó mmen* зну́ дзіцца, засумава́ ць (па кім -н. , чым-н );
er vergé ht vor ~ ён зво́ дзіцца ад тугі́ [нуды́ , сму́ тку]
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
wé deln
1. vi
1) абма́ хвацца, маха́ ць (веерам )
2) віля́ ць (хвастом );
mit dem Schwanz ~ віля́ ць хвасто́ м; тс. перан. выдыга́ ць (перад кім -н. ), ла́ шчыцца (да каго-н. )
3) матля́ цца
2. vt (mit D ) зма́ хваць (пыл і г.д. чым-н. )
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
zurücksetzen
1. vt
1) ста́ віць наза́ д
2) грэ́ баваць (кім -н. ), крыўдзіць, абыхо́ дзіць (каго-н. )
3) зніжа́ ць (цэны )
4) адбрако́ ўваць (тавар )
2. vi (s) (über a ) пераско́ кваць наза́ д (цераз што-н. )
3. ~, sich адсо́ ўвацца, се́ сці глыбе́ й (у крэсла )
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
спаганя́ ць , спагна́ ць
1. (патрабаваць ) verlá ngen vt , fó rdern vt ; eí nziehen* vt , é intreiben* vt , erhé ben vt (утрымаць );
спаганя́ ць пада́ ткі з каго -н. von j-m Gebühren erhé ben* [é inziehen* ];
спаганя́ ць нядо́ імку die Rückstände eintreiben* ;
спаганя́ ць пе́ ню Verzú gszinsen pl [Gé ldstrafe] é inziehen* ;
◊
спаганя́ ць злосць на кім -н. sé ine Wut [sé inen Zorn] an j-m (D ) á uslassen* ; sein Mütchen an j-m (D ) kühlen (разм. );
2. юрыд. (пакараць ) (be)strá fen vt
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
рваць I
1. ré ißen* vt ; á breißen* vt (адрываць ); á usreißen* vt (вырываць ); (á b)pflücken vt (зрываць );
рваць кве́ ткі Blú men pflücken;
рваць на сабе́ во́ пратку sich (D ) die Klé ider vom Lé ibe ré ißen* ;
2. (на кавалкі ) zerré ißen* vt ;
3. (стасункі і г. д. ) á bbrechen* vt , bré chen* vi (з кім -н. mit D );
◊
рваць на сабе́ валасы sich (D ) die Há are (á us)rá ufen;
рваць зу́ бы Zähne zí ehen*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
вазі́ цца
1. spazí eren fá hren* vi (s ) вазі́ цца на са́ нках Schlí tten fá hren* , ró deln vi (s );
2. (важдацца з кім -н. , з чым -н. ) hantí eren vi (mit D ); sich (D ) zu schá ffen má chen, sich á bgeben* , sich á bmühen, sé ine lí ebe Not há ben (mit D ); herú mwirtschaften vi (займацца дробязямі );
3. (марудзіць ) lá ngsam á rbeiten, trödeln vi , zá udern vi ;
4. (пра дзяцей ) sich bá lgen, tó ben vi
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)