Streit
1) спрэ́чка;
2) спра́ва, працэ́с, спрэ́чкі (у судзе)
3) схва́тка, суты́чка, бой
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Streit
1) спрэ́чка;
2) спра́ва, працэ́с, спрэ́чкі (у судзе)
3) схва́тка, суты́чка, бой
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
broil
I1) сма́жыць, пячы́
2) палі́ць (ску́ру)
2.1) палі́цца, сма́жыцца, пячы́ся на со́нцы
2)
1) мя́са, сма́жанае на агні́
2)
свары́цца, ва́дзіцца
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
breach
1) прало́м -у
2) парушэ́ньне, злама́ньне, занядба́ньне
3) разры́ў -ву
4)
а) разьбіва́ньне хва́ляў
б) хва́лі
прарыва́ць; рабі́ць прало́м
3.выны́рваць (з вады́ — пра кіта́)
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
bitter
1) го́ркі
2) балю́чы; по́ўны го́рычы
3) рэ́зкі, во́стры; прані́зьлівы, лю́ты
4) заўзя́ты; лю́ты, заця́ты
1) го́ркае
2) го́ркі лек (
3) го́ркі смак
4)
1) рабі́ць го́ркім
2)
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
Span
1) трэ́ска, лучы́на, стру́жка; дра́нка;
2) варо́жасць,
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
brush
I1) шчо́тка, шчо́тачка
2) чышчэ́ньне, часа́ньне шчо́ткаю
3) суты́чка
4) пушы́сты хвост
2.v.
1) чы́сьціць, зьмята́ць, часа́ць шчо́ткаю; малява́ць пэ́ндзлем
2) абціра́ць, зма́хваць (сьлёзы)
3) лёгка дакрана́цца
•
- brush aside
- brush away
- brush off
- brush up on
II1) лама́чча
2) густы́ за́расьнік, хмызьня́к -у́
3) рэ́дка насе́лены абша́р; глуш, глухме́нь
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
live
I1) жыць, існава́ць
2) жыві́цца; харчава́цца
пражы́ць (жыцьцё)
•
- live down
- live out
- live up to
- live it up
II1) жывы́
2) жывы́, гара́чы, гару́чы
3) бадзёры, по́ўны жыцьця́
4) жывы́, яскравы
5) з жывы́м то́кам
6) у жыву́ю
7) жывы́, вясёлы
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
дайсці́
1. (пра людзей) géhen*
вам патрэ́бна дайсці́ да пло́шчы Sie müssen bis zum Platz géhen;
мы з ця́жкасцю дайшлі́ да вяршы́ні mit Mühe erréichten wir den Gípfel;
2. (аб прадметах) erréichen
пісьмо́ дайшло́ да яго́ праз два ты́дні der Brief erréichte ihn nach zwei Wóchen;
3. (пранікаць у свядомасць):
гэ́тыя сло́вы не дайшлі́ да яго́ diese Wórte sind bei ihm nicht ángekommen (
ле́кцыя не дайшла́ да слухачо́ў die Vórlesung ist bei den Hörern nicht ángekommen (
4.
дайсці́ сваі́м ро́зумам да чаго
5. (быць даведзеным да чаго
дайсці́ да адча́ю in Verzwéiflung geráten*;
спра́ва дайшла́ да таго́, што… es war dazú gekómmen, dass…;
6. (павялічыцца):
раху́нак дайшо́ў да ты́сячы е́ўра die Réchnung wuchs bis auf táusend Éuro an;
дайсці́ да веліза́рных паме́раў ein kolossáles [ríesiges] Áusmaß ánnehmen*;
маро́з дайшо́ў да сарака́ гра́дусаў die Temperatúr fiel bis auf mínus víerzig Grad [bis auf víerzig Grad únter Null];
7.
тама́ты дайшлі́ die Tomáten sind náchgereift;
8. (шчыльна прылягаць) ánpassen
дзве́ры до́бра дахо́дзяць да ра́мы die Tür passt gut zum Ráhmen;
9.
◊ мае́ ру́кі не дайшлі́ ich bin nicht dazú gekómmen;
да мяне́ дайшлі́ чу́ткі, што… es kam mir zu Óhren, dass…
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)