лама́ цца
1. (распадацца ) zerbré chen* vi (s ), bré chen* vi (s ), in Stücke gé hen*;
2. (пра голас ) bré chen* vi (s );
у яго́ лама́ ецца го́ лас er ist im Stí mmbruch [Stí mmwechsel];
3. (гнуцца ) sich bí egen*; перан voll gestó pft [voll gepfró pft (разм )] sein (пра шафы , куфры ); bré chend [zum Bé rsten] voll sein (ад чаго -н mit D ); stró tzen vi (ад чаго -н von, vor D );
стол лама́ ўся ад страў der Tisch bog sich ú nter der Last der Spé isen;
4. (ісці напралом ) stürmen vt ; mit Gewá lt é inzudringen sú chen;
◊ лама́ ў адчы́ неныя дзве́ ры ó ffene Türen é inrennen*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
адка́ з м
1. Á ntwort f -, -en; Erwí derung f -, -en, Entgé gnung f -, -en (пярэчанне );
стано́ ўчы адка́ з bejá hende [zú sagende] Á ntwort;
адмо́ ўны адка́ з verné inende [negatí ve [-və], á blehnende] Á ntwort;
у адка́ з (на што -н ) daraufhí n; in Beá ntwortung (G );
у яго́ на ўсё гато́ вы адка́ з er hat í mmer [auf á lles] é ine (pá ssende) Á ntwort (beré it);
2. (водгук , рэакцыя ) Wí derhall m -(e)s, É cho n -s, -s, Resoná nz f -;
3. (адказнасць ) Verá ntwortung f -;
быць у адка́ зе Ré de und Á ntwort zu stehen há ben, verá ntwortlich sein;
закліка́ ць да адка́ зу zur Verá ntwortung [Ré chenschaft] zí ehen*, zur Ré de sté llen;
трыма́ ць адка́ з sich verá ntworten; Ré chenschaft á blegen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
то́ лькі
1. прысл nur, allé in, bloß; erst (у дачыненні да часу );
то́ льк што so¦é ben;
у мяне́ то́ льк два сшы́ ткі ich há be nur zwei Hé fte;
цяпе́ р то́ льк пяць гадзі́ н es ist jetzt erst fünf Uhr;
то́ льк цяпе́ р erst jetzt;
2. злучн (ледзь ) kaum;
то́ льк ён увайшо́ ў kaum war er é ingetreten;
як то́ льк sobá ld, kaum;
не то́ льк …, але́ nicht nur …, só ndern auch;
◊ чаго́ тут [там ] то́ льк не было́ ! was es da nicht á lles gab;
яго́ то́ лькі ба́ чылі! und fort war er!;
паспрабу́ й то́ льк гэ́ та зрабі́ ць! versú ch das nur!
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Berg
m -(e)s, -e
1) гара́
auf den ~ hiná uf — на гару́ , пад гару́
vom ~ herá b — з гары́
2) перан. ку́ ча
◊ er ist längst über ~ und Tal — яго́ даўно́ і след прастыў
über den ~ sein — пераадо́ лець са́ мае ця́ жкае
über den ~ schwá tzen — вярзці́ лухту́
mir sté hen die Há are zu ~e — у мяне́ валасы́ стано́ вяцца ды́ бам
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Kern
m -(e)s, -e
1) ко́ стачка, ядро́ , зе́ рне
2) цэнтр, сярэ́ дзіна
3) су́ тнасць
in ihm steckt ein gú ter ~ — у яго́ до́ брыя зада́ ткі [усто́ i]
das ist der ~ der Frá ge — у гэ́ тым су́ тнасць пыта́ ння
◊ das ist des Pú dels ~ — вось у чым су́ тнасць спра́ вы
wer den ~ é ssen* will, muss die Schá le kná cken — ≅ лю́ біш ката́ цца – любі́ i са́ начкі вазі́ ць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
пакіда́ ць , пакі́ нуць
1. lá ssen* vt ;
пакіда́ ць у спако́ і in Rú he lá ssen*; (не звяртаць увагі ) á ußer Acht lá ssen*;
пакіда́ ць гэ́ ты свет (памерці ) das Lé ben lá ssen*;
пакі́ нь гэ́ та! lass das!;
я пакі́ нуў свой сшы́ так до́ ма ich habe mein Heft zu Hause lí egen lá ssen;
2. (адмовіцца , спыніць ) á ufhören vi (што -н mit D );
пакіда́ ць рабо́ ту á ufhören zu á rbeiten;
3. verlá ssen* vt ; im Stich lá ssen* (пакінуць без дапамогі );
пакіда́ ць усё á lles sté hen und lí egen lá ssen*;
пакіда́ ць ха́ ту [го́ рад, бацько́ ў ] das Haus [die Stadt, die É ltern] verlá ssen*;
сі́ лы пакіда́ юць яго́ ihn verlässt die Kraft;
4. (пакінуць пасля сябе ) hinterlá ssen* vt
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
найсці́
1. (натрапіць ) (im Gé hen [Fahren]) stó ßen* (на што -н auf A , gé gen A );
найсці́ на мель марск auf é ine Sá ndbank [Úntiefe] á uflaufen*;
2. (насунуцца ) sich schí eben*, verdé cken vt ;
хма́ ра найшла́ на со́ нца é ine Wó lke verdé ckte die Só nne;
3. (апанаваць – пра пачуцці ) überkó mmen* vt ;
не́ йкая весяло́ сць найшла́ на яго́ é ine Fröhlichkeit überká m ihn;
што гэ́ та на цябе́ найшло́ ? was ist denn in dich gefá hren?; was ist denn mit dir los?;
4. (панаходзіць, паназбірацца ) zusá mmenkommen* vi (s );
найшло́ мно́ га наро́ ду es sind viele Mé nsehen [Lé ute] zusá mmengekommen;
◊ найшла́ каса́ на ка́ мень es ging [kam] hart auf hart
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
знаць I разм
1. (ведаць ) wí ssen* vt ; ké nnen* vt (каго -н , мець веды );
знаць на па́ мяць á uswendig ké nnen*;
яго́ ўсе зна́ юць ihn ké nnen á lle;
знаць каго-н у твар wí ssen* wie jé mand á ussieht, j-n vom Sé hen ké nnen*;
2. (умець ) ké nnen* vt , können* vt , versté hen* vt ;
ён зна́ е сваю́ спра́ ву er versté ht sé ine Sá che;
◊ даць аб сабе́ знаць von sich hören lá ssen*;
знаць не зна́ ю разм mein Ná me ist Há se, ich weiß von nichts;
не знаць ме́ ры kein Maß und Ziel [ké ine Gré nzen, ké ine Schrá nken] ké nnen*;
знаць ме́ ру Maß há lten*;
зна́ ем мы ва́ шага бра́ та! ich ké nne mé ine Pá ppenheimer!
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
vertrá gen
*
I
1.
vt выно́ сіць, трыва́ ць, цярпе́ ць (боль і г.д. )
er verträgt ké inen Spass — ён не разуме́ е жа́ ртаў
é inen Puff ~ — разм. быць выно́ слівым
2.
(sich)
(mit D ) ла́ дзіць, жыць у зго́ дзе
sich mit j-m wí eder ~ — паміры́ цца з кім-н.
das verträgt sich nicht mit sé inen Á nsichten — гэ́ та не вя́ жацца з яго́ по́ глядамі
II
vt зно́ шваць (адзенне і г.д. )
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Stirn
f -, -en лоб, чало́
é ine flí ehende ~ — пака́ ты лоб
das steht ihm auf der ~ geschrí eben — гэ́ та напі́ сана ў яго́ на (і)лбе
sich vor die ~ schlá gen* — сту́ кнуць сабе́ па (і)лбе (пры раптоўнай думцы )
j-m etw. an der ~ á nsehen* — ба́ чыць што-н. па чыі́ м-н. аблі́ ччы
die ~ rú nzeln — хму́ рыць лоб
j-m die ~ bí eten* — даць каму́ -н. адпо́ р
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)