лама́ цца
1. (распадацца ) zerbré chen* vi (s ), bré chen* vi (s ), in Stücke gé hen* ;
2. (пра голас ) bré chen* vi (s );
у яго́ лама́ ецца го́ лас er ist im Stí mmbruch [Stí mmwechsel];
3. (гнуцца ) sich bí egen* ; перан. voll gestó pft [voll gepfró pft (разм. )] sein (пра шафы , куфры ); bré chend [zum Bé rsten] voll sein (ад чаго -н. mit D ); stró tzen vi (ад чаго -н. von, vor D );
стол лама́ ўся ад страў der Tisch bog sich ú nter der Last der Spé isen;
4. (ісці напралом ) stürmen vt ; mit Gewá lt é inzudringen sú chen;
◊
лама́ цца ў адчы́ неныя дзве́ ры ó ffene Türen é inrennen*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
чорт м. разм. Té ufel m -s, -;
сам чорт не разбярэ́ разм. kein Mensch kann dará us klug wé rden;
сам чорт галаву́ [нагу́ ] зло́ міць разм. hier fí ndet sich kein Mensch zuré cht;
гэ́ та чорт ве́ дае што! разм. das ist ja ú nerhört!;
чорт яго́ ве́ дае! разм. weiß der Té ufel [der Kú ckuck]!;
ідзі́ к чорту! geh zum Té ufel!, scher dich zum Té ufel!; geh zum Kú ckuck!;
мне́ адзін чорт разм. das ist mir ganz egá l [wurs(ch)t];
чорт з ім! soll er sich zum Té ufel sché ren! zum Té ufel mit ihm!;
чорт вазьмі́ [пабіра́ й ]! разм. hoľs der Té ufel!, Té ufel auch!
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
адка́ з м.
1. Á ntwort f -, -en; Erwí derung f -, -en, Entgé gnung f -, -en (пярэчанне );
стано́ ўчы адка́ з bejá hende [zú sagende] Á ntwort;
адмо́ ўны адка́ з verné inende [negatí ve [-və], á blehnende] Á ntwort;
у адка́ з (на што -н. ) daraufhí n; in Beá ntwortung (G );
у яго́ на ўсё гато́ вы адка́ з er hat í mmer [auf á lles] é ine (pá ssende) Á ntwort (beré it);
2. (водгук , рэакцыя ) Wí derhall m -(e)s, É cho n -s, -s, Resoná nz f -;
3. (адказнасць ) Verá ntwortung f -;
быць у адка́ зе Ré de und Á ntwort zu stehen há ben, verá ntwortlich sein;
закліка́ ць да адка́ зу zur Verá ntwortung [Ré chenschaft] zí ehen* , zur Ré de sté llen;
трыма́ ць адка́ з sich verá ntworten; Ré chenschaft á blegen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Kern
m -(e)s, -e
1) ко́ стачка, ядро́ , зе́ рне
2) цэнтр, сярэ́ дзіна
3) су́ тнасць
in ihm steckt ein gú ter ~ — у яго́ до́ брыя зада́ ткі [усто́ i]
das ist der ~ der Frá ge — у гэ́ тым су́ тнасць пыта́ ння
◊ das ist des Pú dels ~ — вось у чым су́ тнасць спра́ вы
wer den ~ é ssen* will, muss die Schá le kná cken — ≅ лю́ біш ката́ цца – любі́ i са́ начкі вазі́ ць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Berg
m -(e)s, -e
1) гара́
auf den ~ hiná uf — на гару́ , пад гару́
vom ~ herá b — з гары́
2) перан. ку́ ча
◊ er ist längst über ~ und Tal — яго́ даўно́ і след прастыў
über den ~ sein — пераадо́ лець са́ мае ця́ жкае
über den ~ schwá tzen — вярзці́ лухту́
mir sté hen die Há are zu ~e — у мяне́ валасы́ стано́ вяцца ды́ бам
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
найсці́
1. (натрапіць ) (im Gé hen [Fahren]) stó ßen* (на што -н. auf A , gé gen A );
найсці́ на мель марск. auf é ine Sá ndbank [Ú ntiefe] á uflaufen* ;
2. (насунуцца ) sich schí eben* , verdé cken vt ;
хма́ ра найшла́ на со́ нца é ine Wó lke verdé ckte die Só nne;
3. (апанаваць – пра пачуцці ) überkó mmen* vt ;
не́ йкая весяло́ сць найшла́ на яго́ é ine Fröhlichkeit überká m ihn;
што гэ́ та на цябе́ найшло́ ? was ist denn in dich gefá hren?; was ist denn mit dir los?;
4. (панаходзіць, паназбірацца ) zusá mmenkommen* vi (s );
найшло́ мно́ га наро́ ду es sind viele Mé nsehen [Lé ute] zusá mmengekommen;
◊
найшла́ каса́ на ка́ мень es ging [kam] hart auf hart
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
пакіда́ ць , пакі́ нуць
1. lá ssen* vt ;
пакіда́ ць у спако́ і in Rú he lá ssen* ; (не звяртаць увагі ) á ußer Acht lá ssen* ;
пакіда́ ць гэ́ ты свет (памерці ) das Lé ben lá ssen* ;
пакі́ нь гэ́ та! lass das!;
я пакі́ нуў свой сшы́ так до́ ма ich habe mein Heft zu Hause lí egen lá ssen;
2. (адмовіцца , спыніць ) á ufhören vi (што -н. mit D );
пакіда́ ць рабо́ ту á ufhören zu á rbeiten;
3. verlá ssen* vt ; im Stich lá ssen* (пакінуць без дапамогі );
пакіда́ ць усё á lles sté hen und lí egen lá ssen* ;
пакіда́ ць ха́ ту [го́ рад, бацько́ ў ] das Haus [die Stadt, die É ltern] verlá ssen* ;
сі́ лы пакіда́ юць яго́ ihn verlässt die Kraft;
4. (пакінуць пасля сябе ) hinterlá ssen* vt
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
знаць I разм.
1. (ведаць ) wí ssen* vt ; ké nnen* vt (каго -н. , мець веды );
знаць на па́ мяць á uswendig ké nnen* ;
яго́ ўсе зна́ юць ihn ké nnen á lle;
знаць каго-н у твар wí ssen* wie jé mand á ussieht, j-n vom Sé hen ké nnen* ;
2. (умець ) ké nnen* vt , können* vt , versté hen* vt ;
ён зна́ е сваю́ спра́ ву er versté ht sé ine Sá che;
◊
даць аб сабе́ знаць von sich hören lá ssen* ;
знаць не зна́ ю разм. mein Ná me ist Há se, ich weiß von nichts;
не знаць ме́ ры kein Maß und Ziel [ké ine Gré nzen, ké ine Schrá nken] ké nnen* ;
знаць ме́ ру Maß há lten* ;
зна́ ем мы ва́ шага бра́ та! ich ké nne mé ine Pá ppenheimer!
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Los
n -es, -
1) жэ́ рабя
das ~ fällt auf ihn — жэ́ рабя па́ ла на яго́
das ~ ist gefá llen — перан. вы́ бар зро́ блены, рашэ́ нне прыня́ та
2) латарэ́ йны біле́ т
er hat das gró ße ~ gewó nnen — яму́ даста́ ўся са́ мы вялі́ кі вы́ йгрыш
3) лёс, до́ ля
sein ~ (gedú ldig) trá gen* — (цярплі́ ва) не́ сці свой крыж
ú nter sé inem ~ zusá mmenbrechen* — не вы́ несці ўда́ раў лёсу
mit sé inem ~ há dern — нарака́ ць на свой лёс
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
hó len
vt
1) прыно́ сіць, прыво́ дзіць, прыво́ зіць
é inen Arzt ~ — вы́ клікаць до́ ктара
j-n etw. ~ lá ssen* — пасыла́ ць каго́ -н. за чым-н.
2) здабыва́ ць
hol ihn der Té ufel! — разм. каб яго́ д’я́ бал [чорт] забра́ ў!
3)
Á tem [Luft] ~ — пераве́ сці дух
sich (D) é inen Schnú pfen ~ — схапі́ ць на́ смарк
sich (D) é ine Krá nkheit ~ — заразі́ цца хваро́ бай
sich (D) bei [von] j-m Rat ~ — звярну́ цца да каго́ -н. за пара́ дай
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)