misplace

[,mɪsˈpleɪs]

v.t.

кла́сьці не на ме́сца; гавары́ць або́ рабі́ць што-н. не да ме́сца або́ не ў пару́

misplaced confidence — незаслу́жаны даве́р

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

ante

[ˈænti]

1.

n.

1) ста́ўка f. (у покеры)

2) пачатко́вы ўклад

2.

v.i.

1) рабі́ць ста́ўку (у покеры)

2) заклада́ць, уклада́ць гро́шы

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

be about

а) зьбіра́цца

He is about to go — Ён зьбіра́ецца ісьці́

б) займа́цца не́чым, рабі́ць

What are you about? — Што ро́біш?

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

uncover

[ʌnˈkʌvər]

1.

v.t.

1) здыма́ць по́крыўку, адкрыва́ць

2) выяўля́ць, рабі́ць вядо́мым

3) здыма́ць капялю́ш або́ ша́пку

2.

v.i.

прыўзьніма́ць капялю́ш або́ ша́пку

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

gesture

[ˈdʒestʃər]

1.

n.

жэст -у m.; ру́хі рук, галавы́ або́ це́ла

friendly gesture — прыя́зны рух, жэст

2.

v.i.

рабіць жэ́сты, ру́хі, жэстыкулява́ць

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

па-сво́йму прысл auf sine [dine, ihre usw.] Art und Wise; nach sinem [dinem, hrem usw.] Wllen [Wunsch];

рабі́ць па-сво́йму sinem igenen Kopf flgen;

ён усё зро́біць па-сво́йму er wird es mchen, wie er will

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

хіста́ць

1. schukeln vt, schwngen* vt; hn und hr bewegen;

ве́цер хіста́е дрэ́вы der Wind bewgt die Bäume;

2. безас:

яго́ хіста́е ад сто́мленасці er tumelt [schwankt] vor Müdigkeit;

3. перан (рабіць няўстойлівым) nsicher [nschlüssig] mchen, vernsichern vt

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

не́чага займ адмоўн (+ inf) разм nichts;

мне не́чага яму́ сказа́ць ich hbe ihm nichts zu sgen;

не́чага здзіўля́цца, што… es ist nichts zu verwndern, dass…;

не́чага рабі́ць da ist nicht zu mchen;

і гаварыць не́чага! usgeschlossen!;

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

nfangen

*

1.

vt пачына́ць, пачына́ць рабі́ць (што-н.)

was fnge ich nun an? — што мне цяпе́р рабі́ць?

von vorn ~ — пачына́ць спача́тку

◊ mit ihm ist nichts nzufangen — з ім ка́шы не зва́рыш

2.

vi пачына́цца

es fängt an zu rgnen — пачына́ецца дождж

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

scold

[skoʊld]

1.

v.t.

1) прабіра́ць, ла́яць; свары́цца, крыча́ць

His father scolded him — Ба́цька насвары́ўся на яго́

2) рабі́ць вымо́ву

2.

n.

сварлі́вая асо́ба

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)