Schwung
m -(e)s, Schwünge
1) узма́х, разма́х, палёт
2) натхне́нне, узды́м, парыў
~ háben — мець шыро́кі разма́х
er ist héute in ~ — ён сёння ва ўда́ры
j-n in ~ bríngen* — разварушы́ць каго́-н. (прымусіць працаваць)
die Sáche kommt in ~ — спра́ва зру́шылася з ме́сца
3) тэмп (работы)
4) разм. збо́рышча, ку́ч(к)а
der gánze ~ — усе́; уся́ кампа́нія
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
full
I [fʊl]
1.
adj.
1) по́ўны; цэ́лы
a full cup — по́ўны ку́бак
He ran a full mile — Ён бег цэ́лую мі́лю
2) сы́ты, пад’е́ўшы
3) (пра бра́та, сястру́) ро́дны
4) кру́глы
a full face — по́ўны, кру́глы твар
5) шыро́кі
a full skirt — шыро́кая спадні́ца
6) по́ўны; мо́цны
a full voice — мо́цны, гу́чны го́лас
2.
adv.
1) цалко́м; зусі́м по́ўна
2) якра́з, про́ста
The ball hit him full on the nose — Мяч уда́рыў яго́ про́ста ў нос
3) ве́льмі, на́дта
full well — ве́льмі до́бра
full of —
а) напо́ўнены, по́ўны
б) заня́ты
He is full of his own affairs — У яго́ по́ўна сваі́х спра́ваў
II [fʊl]
v.t.
валя́ць (сукно́)
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
loose
[lu:s]
1.
adj.
1) шыро́кі, во́льны, прасто́рны (пра во́пратку)
2) незамацава́ны
a loose thread — во́льны кане́ц ні́ткі
a loose tooth — зуб, які хіста́ецца
3) во́льны, непрывя́заны
a loose dog — непрывя́заны саба́ка
4) няшчы́льны, рэ́дкі (ткані́на); ры́хлы, рассы́пісты (пра гле́бу)
5) недакла́дны, расплы́вісты; во́льны
loose translation — во́льны перакла́д
6) разьвя́зны
a loose character — разьвя́зны хара́ктар
7) нясшы́ты, незамацава́ны
a loose leaf — укладны́ ліст
8) балбатлі́вы
a loose tongue — балбату́н -а́ m
9) здо́льны нашко́дзіць
a loose cannon — непрадказа́льны чалаве́к, які́ мо́жа нарабі́ць бяды́
2.
v.t.
1) вызваля́ць; адвя́зваць
2) разьвя́зваць
3) паслабля́ць, адпуска́ць
3.
v.i.
вызваля́цца; адвя́звацца, разьвя́звацца
4.
adv.
свабо́дна; ненаця́гнута; няшчы́льна; во́льна (пераклада́ць)
•
- break loose
- cut loose
- on the loose
- let loose
- set loose
- turn loose
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
weit
1.
a
1) далёкі
2) прасто́рны, шыро́кі; вялі́кі
éine ~e Stráße — шыро́кая [вялі́кая] ву́ліца
ein ~er Únterschied — вялі́кая ро́зніца
es wird mir ~ ums Herz — у мяне́ душа́ ра́дуецца
~ geréist — які́ шмат аб’е́здзіў [шмат дзе пабыва́ў]
2.adv
1) далёка, удалечыні́
von ~ her — здалёку
~ von hier — далёка адсю́ль
von ~em — здалёк(у)
bei ~em nicht so — зусі́м не так
~ áusholen — пача́ць здалёку (размову)
2) шыро́ка
die Tür stand ~ óffen — дзве́ры былі́ шыро́ка расчы́нены
3) намно́га, зна́чна
~ größer — намно́га [значна́] бо́льшы
so ~ — уво́гуле, нао́гул, у пэўнай ме́ры
nicht ~ her sein — разм. быць невысо́кай я́касці; быць недалёкім (пра чалавека)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
óffen
1.
a
1) адкры́ты, адчы́нены
j-n mit ~en Ármen empfángen* [begrüßen] — сардэ́чна прыня́ць [сустрэ́ць] каго́-н.
mit ~em Mund dástehen* — быць разявя́кай; стая́ць, разцвіўшы рот
2) адкры́ты, шыро́кі, свабо́дны
3) адкры́ты, шчы́ры
4) адкры́ты, публі́чны
ein ~er Brief — адкры́тае пісьмо́
in ~er Ábstimmung — адкры́тым галасава́ннем
5) незаня́ты, вака́нтны
◊ ein ~er Kopf — све́тлая галава́
éine ~e Hand háben — быць шчо́дрым
~e Türen éinrennen* — лама́цца [бі́цца] у адчы́неныя дзве́ры
mit ~em Visíer — з адкры́тым забра́лам, адкры́та
2.
adv
1) адкры́та
~ bléiben* — застава́цца адкры́тым (пра пытанне)
~ hálten* — пакіда́ць [трыма́ць] адчы́неным пакіда́ць, захо́ўваць (вакантным месца); пакіда́ць за сабо́й пра́ва
~ lássen* — пакіда́ць адкры́тым [нявы́рашаным] (пытанне); пакіда́ць адчы́неным (акно)
~ stéhen* — быць адчы́неным [адкры́тым]
die Wahl steht Íhnen ~ — Вам дае́цца пра́ва выбіра́ць
es steht ihm ~ zu géhen óder zu bléiben — ён мо́жа пайсці́ ці заста́цца
2) адкры́та, шчы́ра
~ geságt — шчы́ра ка́жучы
~ (zutáge, zu Táge) líegen* — быць відаво́чным
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)