разабра́ць

1. (прывесці ў парадак) rdnen vt, in rdnung brngen*;

2. (на часткі) demonteren vt; aus¦einndernehmen*, zerlgen vt (машыну і г. д); btragen* vt, breißen* vt (будынак);

3. (раскупіць) ufkaufen vt;

4. грам analyseren vt, zergledern vt;

5. (зразумець) versthen* vt, begrifen* vt; entzffern vt (почырк);

6. разм (расследаваць справу і г. д) unterschen vt; klären vt, ins Rine brngen*

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

Überinstimmung

f -, -en

1) пагадне́нне, зго́да

ine biderseitige ~ herbiführen — дасягну́ць узае́мнага [двухбако́вага] пагадне́ння

2) адпаве́днасць

in ~ mit etw. (D) — у адпаве́днасці з чым-н.

in ~ hndeln — дзе́йнічаць узго́днена

etw. mit etw. (D) in ~ brngen* — узгадні́ць што-н. з чым-н., прыве́сці што-н. у адпаве́днасць з чым-н.

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

пара́дак м rdnung f -, -en;

наве́сці пара́дак rdnung schffen;

прыве́сці ў пара́дак in rdnung brngen*;

прыйсці́ ў пара́дак in rdnung kmmen*;

усё ў пара́дку lles (ist) in rdnung;

усё ідзе́ сваі́м пара́дкам lles geht sinen Gang;

пара́дак дня Tgesordnung f -, -en;

перайсці́ да пара́дку дня zur Tgesordnung übergehen*;

стая́ць на пара́дку дня auf der Tgesordnung sthen*;

зняць з пара́д ку дня von der Tgesordnung nhmen*

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

запуска́ць

1. (кінуць) schludern vt (каго nach D);

2. (прывесці ў дзеянне) nlassen* vt, nlaufen lssen*, in Gang stzen;

запуска́ць раке́ту ine Rakte strten [bschießen*];

запуска́ць рухаві́к [мато́р] den Mtor strten [nlassen*, nwerfen*];

запуска́ць у вытво́рчасць etw. in Produktin [Frtigung] gben*, die Produktin (von D) ufnehmen*; разм:

запуска́ць кіпцюры́ sine Krllen schlgen* (у што, каго in A);

запуска́ць руку́ ў чужу́ю кішэ́нь in ine frmde Tsche [in frmde Tschen] grifen*

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

падве́сці

1. (прывесці) (z)führen vt; zleiten vt; herbiführen vt, verlgen vt (напр трубы);

падве́сці во́йскі да (са́май) мяжы́ die Trppen bis (nmittelbar) an die Grnze transporteren [brngen*];

2. (падкласці):

падве́сці фунда́мент untermuern vt;

падве́сці ба́зу ine Bsis schffen*;

падве́сці мі́ну untermineren vt;

3. разм (паставіць у цяжкае становішча) nführen vt; herinlegen vt, ufsitzen lssen*, im Stich lssen*;

4.:

падве́сці вы́нікі (die) Bilnz [das Fzit] zehen*; uswerten vt;

5.:

падве́сці бро́вы die ugenbrauen nchziehen*

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

разбі́ць

1. zerschlgen* vt, zerbrchen* vt (шкло і г. д);

разбі́ць на кава́лкі zerstückeln vt;

2. (нанесці паразу) schlgen* vt;

разбі́ць ушчэ́нт [нашчэ́нт] kurz und klein schlgen*;

3. (раздзяліць) zerstückeln vt; ufteilen vt, vertilen vt (на групы і г. д);

4. (палатку, лагер і г. д) ufschlagen* vt;

5. (планаваць) bstecken vt; parzelleren vt (на ўчасткі);

6. (прывесці ў непрыдатны стан) ntauglich mchen;

разбі́ць абу́так Schhe btragen*;

разбі́ць даро́гу inen Weg usfahren*

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

rdnung

f -, -en

1) пара́дак, распара́дак

~ schffen — наве́сці пара́дак

in ~ brngen*прыве́сці ў пара́дак

der ~ hlber — дзе́ля пара́дку

das geht in ~! — усё ў пара́дку!, дамо́віліся!

j-n zur ~ rfen* — закліка́ць да пара́дку каго́-н.

2) сістэматыза́цыя

3) лад (грамадскі)

4) стату́т, пра́вілы, пара́дак

5) вайск. баявы́ [пахо́дны] пара́дак; стpoй

geschlssene ~ — самкну́ты строй

zerstrute ~ — рассыпны́ [разгрупава́ны] строй

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

brngen

* vt

1) прыно́сіць, прыво́зіць, прыво́дзіць; адно́сіць, адво́зіць, адво́дзіць, дастаўля́ць

j-n nach Huse ~ — даста́віць каго́-н. дадо́му

etw. an den Mann ~ — збыва́ць што-н. (тавар) з рук

Glück ~ — прыно́сіць шча́сце

Frude ~ — дастаўля́ць ра́дасць

Gefhr ~ — вы́клікаць небяспе́ку

2) (um A) пазбаўля́ць (каго-н., чаго-н.)

j-n ums Lben ~ — пазба́віць каго́-н. жыцця́

3) прыве́сці (у які-н. стан), заста́віць (зрабіць што-н.)

j-n in ufregung ~ — (рас)хвалява́ць каго́-н.

j-n zum Schwigen ~ — заста́віць каго́-н. замаўча́ць

j-n zur Vernnft ~ — абразу́міць, прыве́сці каго́-н. да ро́зуму

4)

es zu etw. (D) ~ — дасягну́ць пэўнага стано́вішча, вы́біцца ў лю́дзі

etw. über sich ~ — рашы́цца на што-н.

dahn ~ , dass… — прыво́дзіць да таго́, што…

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

даве́сці

1. (даставіць да месца) hnführen vt; begliten vt;

2. (прыводзіць да чаго) zu etw. (D) führen;

3. (прывесці ў які-н стан) hernbringen*; bis dahn brngen*, dass…;

даве́сці да слёз zum Winen brngen*;

4. (пракласці, правесці да якога-н месца) bis zu… (D) führen;

даве́сці чыгу́нку да го́рада die isenbahn bis zur Stadt führen;

5. (зрабіць да канца) (die Sche) vollnden vt; zu nde führen;

6. (даказаць, пацвердзіць слушнасць) bewisen* vt, bestätigen vt;

7. (падагнаць, прыладзіць) npassen vt, zusmmen passen vt, zpassen vt;

даве́сці ако́нную ра́му inen Fnster rahmen inpassen;

даве́сці да ве́дама j-n von etw. (D) in Knntnis setzen

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

рух м

1. Bewgung f -, -en;

рух напе́рад Vrwärtsbewegung f, Frtbewegung f; вайск Vrmarsch m -(e)s;

прыве́сці ў рух in Bewgung setzen [brngen*]; фіз паступа́льны рух Vrwärtsbewegung f;

вярча́льны рух Drhbewegung f;

2. (грамадскі́) Bewgung f -, -en;

рабо́чы рух rbeiterbewegung f;

3. (язда, хаджэнне) Verkhr m -s;

ву́лічны рух Strßenverkehr m;

пра́вілы ву́лічнага руху Strßenverkehrsordnung f;

рух у гадзі́ны пік Sptzenver kehr m, Stßverkehr m, Verkhrsspitze f -, -n;

двухбако́вы рух Ver khr in zwei Rchtungen;

аднабако́вы рух Rchtungsverkehr m, Ver khr in iner Rchtung;

ву́ліца з аднабако́вым рухам inbahnstraße f -, -n;

во́льныя рухі спарт Friübungen pl

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)