weit
1. a
1) далёкі
2) прасто́рны, шыро́кі; вялі́кі;
éine ~e Stráße шыро́кая [вялі́кая] ву́ліца;
ein ~er Únterschied вялі́кая ро́зніца;
es wird mir ~ ums Herz у мяне́ душа́ ра́дуецца;
~ geréist які́ шмат аб’е́здзіў [шмат дзе пабыва́ў]
2. adv
1) далёка, удалечыні́;
von ~ her здалёку;
~ von hier далёка адсю́ль;
von ~em здалёк(у);
bei ~em nicht so зусі́м не так;
~ áusholen пача́ць здалёку (размову)
2) шыро́ка;
die Tür stand ~ óffen дзве́ры былі́ шыро́ка расчы́нены
3) намно́га, зна́чна;
~ größer намно́га [значна́] бо́льшы;
so ~ уво́гуле, нао́гул, у пэўнай ме́ры;
nicht ~ her sein разм. быць невысо́кай я́касці; быць недалёкім (пра чалавека)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Púppe f -, -n
1) ля́лька;
mit den ~n spíelen гуля́ць у ля́лькі
2) заал. ку́калка
3) манеке́н
4) капа́ (снапо́ў);
die Gárben in ~en sétzen ста́віць снапы́ ў ко́пы;
bis in die ~n разм. празме́рна; бесперапы́нна, бескане́чна; ве́льмі далёка; ве́льмі до́ўга;
über [álle] ~n звыш (уся́кай) ме́ры;
◊
éinfach ~! про́ста цудо́ўна!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
пайсці́
1. géhen* vi (s);
ён пайшо́ў у го́сці er ist j-n besúchen gegángen (да каго-н.); er macht éinen Besúch;
пайшлі! géhen wir!;
не пайсці́ на кары́сць kéinen Nútzen [Ségen] bríngen*;
пайсці́ на што-н. sich auf etwas éinlassen*;
◊
калі на то́е пайшло́ wenn es drauf ánkommt;
2. перан. (узяць пачатак) stámmen vi (s), ábstammen vi (s), hérstammen vi (s), entstámmen vi (s) (D) (быць родам);
◊
далёка пайсці́ перан. es weit bríngen*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
well
I [wel]
1.
adv. better, best
1) до́бра
The job was well done — Пра́ца была́ до́бра вы́кананая
Shake well before using — До́бра ўзбо́ўтайце пе́рад ужыва́ньнем
2) шмат; далёка
He is well past forty — Яму́ далёка за со́рак
3) у сапра́ўднасьці
I couldn’t very well refuse — У сапра́ўднасьці я ня мо́г адмо́віць
2.
adj.
1) до́бры, пра́вільны, у пара́дку
All is quite well with me — У мяне́ ўсё ў пара́дку
2) здаро́вы
I am very well — Я чу́юся зусі́м здаро́вым; Я ма́юся до́бра
3.
interj.
ну (выража́е зьдзіўле́ньне, зго́ду)
Well! Well! Here’s John — Ну і ну! Вось і Янка
Well, I’m not sure — Ну, я ня пэ́ўны
Well, what next? — Ну, а што дале́й?
•
- as well
- as well as
- do well
- get well
II [wel]
1.
n.
1) кало́дзеж -а m., сту́дня f.
2) сьвідраві́на f.
3) крыні́ца f.; жарало́ n.
4) пралёт (ле́сьвіцы); ша́хтавы або́ лі́фтавы ствол
2.
v.i.
1) біць крыні́цай, хлы́нуць
2) наліва́цца, напаўня́цца
Tears welled up in her eyes — Ейныя во́чы напо́ўніліся сьлязьмі́
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
fort adv
1) прэч;
fort (mit dir)! прэч!, пайшо́ў прэч!;
~ damít! забяры́(це) гэ́та!
2) напе́рад;
ich will mit der Sáche nicht ~ у мяне́ не ру́хаецца [не ла́дзіцца] спра́ва
3) дале́й;
nur ímmer ~! праця́гвайце!, дале́й!;
in éinem ~ бесперапы́нна, без супы́ну;
und so ~ і гэ́так дале́й
4) у адсу́тнасці, далёка;
sie sind ~ яны́ пайшлі́ [пае́халі], іх няма́
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
lánge adv до́ўга, до́ўгі час;
zwei Jáhre lang на праця́гу двух год;
schon ~ ужо́ даўно́;
mein Lében lang (за) усё маё жыццё;
es ist noch nicht ~ her гэ́та было́ яшчэ́ не так даўно́;
so ~, bis… да таго́ ча́су, паку́ль…;
das ist noch ~ kein Bewéis гэ́та яшчэ́ нічо́га не дака́звае [ні аб чым не све́дчыць];
das ist noch ~ nicht genúg гэ́тага яшчэ́ далёка недастатко́ва
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
home
[hoʊm]
1.
n.
1) дом -у m. (ме́сца ста́лага жы́харства)
at home — до́ма, удо́ма; у ха́це
2) радзі́ма f., ро́дны го́рад, ро́дная вёска; ба́цькаўшчына f.
to be far from home — быць далёка ад до́му
3) прыту́лак -ку m., дом -у m.
a veterans’ home — дом вэтэра́наў
Make yourself at home — Бу́дзь як до́ма
affairs at home and abroad — нутраны́я спра́вы і заме́жныя
2.
adj.
1) ха́тні, ро́дны
a home town — ро́дны го́рад
2) нутраны́
3.
adv.
1) дамо́ў, дадо́му
I want to go home — Я хачу́ ісьці́ дамо́ў
2) дакла́дна ў цэль
The spear struck home — Дзіда ўда́рыла про́ста ў цэль
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
walk
[wɔk]
1.
v.i.
1) ісьці́; хадзі́ць
2) прахо́дзіцца
2.
v.t.
1) вадзі́ць (на прахо́дку)
She walked her dog — Яна́ павяла саба́ку
2) право́дзіць
to walk a guest to the door — право́дзіць гасьця́ да дзьвярэ́й
3.
n.
1) хаджэ́ньне n.; хадзьба́ f.; прахо́дка, прагу́лка, прагуля́нка f.
to go for a walk — ісьці́ прайсьці́ся
to take a walk — прайсьці́ся
it is a long walk from here — Адгэ́туль туды́ далёка ісьці
2) хада́, пахо́дка f.
a heavy walk — цяжка́я хада́
3) пешахо́дная даро́га, сьце́жка
4) тратуа́р, хо́днік -а m.
He shoveled the snow off the walk — Ён адкі́нуў сьнег з хо́дніка
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
auseinánder adv паасо́бку, далёка адзі́н ад аднаго́;
~ schréiben* піса́ць раздзе́льна;
~! разыдзі́ся! (каманда);
sie sínd ~ яны́ разышлі́ся, яны́ не ў зго́дзе;
~ bíegen* разгіна́ць;
~ bríngen* vt разніма́ць;
~ fáhren* vi (s) раз’язджа́цца;
~ fállen* vi (s) распада́цца, разва́львацца;
~ fálten vt разгарну́ць;
~ géhen* vi (s) разыхо́дзіцца, расступа́цца; распада́цца;
~ hálten* vt раздзяля́ць; адро́зніваць;
~ jágen vt разганя́ць;
~ kómmen* vi (s) разыхо́дзіцца; разлуча́цца;
~ láufen* vi (s) разбяга́цца; разыхо́дзіцца;
~ néhmen* vt разніма́ць, разбіра́ць, дэманці́раваць;
~ rücken vt рассо́ўваць, адсо́ўваць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
tréiben* I vt
1) гнаць;
j-n aus dem Haus ~ выганя́ць каго́-н. з до́му;
vor sich (D) her ~ гнаць пе́рад сабо́й
2) падганя́ць (тс. перан.);
j-n zur Éile ~ падганя́ць каго́-н.
3) заганя́ць (жывёлу ў хлеў)
4) забіва́ць (цвік і г.д.)
5) пуска́ць (парасткі)
6) займа́цца (рамяством, спортам і г.д.);
was ~ Sie? што Вы ро́біце [чым займа́ецеся]?
7) выганя́ць (з дому, краіны)
8):
Spaß ~ забаўля́цца, жартава́ць;
etw. zu weit [arg] ~ захо́дзіць зана́дта далёка, пераступа́ць уся́кія ме́жы
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)