2. (не даць ажыццявіцца) hintertréiben*vt, veréiteln vt; zum Schéitern bríngen*; sabotíeren vt;
сарва́ць выкана́нне прагра́мы die Áusführung des Prográmms verhíndern [sabotíeren];
сарва́ць рабо́ту die Árbeit sabotíeren [zuníchte máchen];
3.:
сарва́ць разьбу́тэх. Gewínde überdréhen;
◊
сарва́ць ма́ску зкаго-н.j-m die Máske herúnterreißen*, j-n entlárven;
сарва́ць галаву́каму-н.j-m den Kopf ábdrehen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Vórtrag
m -(e)s, -träge
1) дакла́д, ле́кцыя
éinen ~ hálten* — (з)рабі́ць дакла́д
~ hálten* — дакла́дваць (начальніку)
éinen ~ ábsagen — адмяні́ць дакла́д [ле́кцыю]
etw. zum ~ bríngen* — далажы́ць аб чым-н.
2) выкана́нне (песні і г.д.)
ein Lied zum ~ bríngen* — праспява́ць пе́сню
3) ды́кцыя
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
адста́ць
1. zurückbleiben*vi (s); im Rückstand sein; náchhinken vi (разм.); in Verzúg kómmen* (пра выкананне задання); in séinen Léistungen náchlassen* (у вучобе);
не адста́ць адкаго-н. nicht hínter j-m zurückbleiben*;
не адста́ць ад ча́су mit der Zeit Schritt hálten*;
2. (пра гадзіннік) náchgehen*vi (s);
3. (аддзяліцца) sich lóstrennen; sich lóslösen, ábgehen*vi (s);
4.разм. (перастаць назаляць) in Rúhe [Fríeden] lássen*; áblassen*vi (ад каго-н. von D);
адста́нь ад мяне́! lass mich in Rúhe [Fríeden] !; bleib mir vom Léibe! (высок., уст.)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)