worth
ва́рты
1) ва́ртасьць
2) цана́
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
worth
ва́рты
1) ва́ртасьць
2) цана́
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
Mühe
mit ~ und Not з (вялі́кай) ця́жкасцю;
sich (
máchen Sie sich kéine ~! не турбу́йцеся, калі́ ла́ска!;
séine líebe ~ mit
es lohnt sich die ~ nicht гэ́та не
sich gróße ~ [sich die ~] máchen узя́ць на сябе́ турбо́ты;
kéine ~ schéuen не бая́цца кло́пату, не шкадава́ць сіл;
~ und Fleiß bricht Eis
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Réde
1) мо́ва, размо́ва;
wovón ist die ~? пра што гаво́рка?;;
es ist nicht der ~ wert аб гэ́тым не
es verschlúg ihm die ~
2) прамо́ва, дакла́д;
eine ~ hálten
3) адка́знасць;
4)
dirékte ~ про́стая мо́ва;;
indirékte ~ уско́сная мо́ва
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
gélten
1.
1) быць ва́ртым;
die Éhre gilt mehr als das Lében го́нар даражэ́й за жыццё
2) быць сапра́ўдным;
der Fáhrausweis gilt nicht біле́т не сапра́ўдны
3) мець значэ́нне [вагу́];
sein Wort gilt étwas яго́ сло́ва ма́е вагу́;
das lásse ich ~ я зго́дзен з гэ́тым, я нічо́га не ма́ю су́праць гэ́тага;
lássen
4) (
das gilt von ihm гэ́та ты́чыцца яго́
5) (für
2.
es gilt (zu +
es gilt Lében und Tod спра́ва ідзе́ аб жыцці́ і сме́рці;
es gilt! до́бра!, у зго́дзе!;
es gilt éinen Versúch
Bánge máchen gilt nicht! мяне́ [нас] не запало́хаеш!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)