verschen vt

1) каштава́ць (страву)

2) спрабава́ць, прабава́ць, про́баваць;

er verschte sein Bstes ён паспрабава́ў зрабі́ць усё, што ад яго́ зале́жыць;

sein Glück ~ паспрабава́ць шча́сця

3) спакуша́ць (каго-н.);

sein Schcksal ~ спакуша́ць лёс

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

widerfhren* vi (s) (j-m) здара́цца, адбыва́цца (з кім-н.);

mir ist die hre ~ мне вы́паў го́нар;

j-m Gerchtigkeit ~ lssen* дзе́йнічаць з кім-н. справядлі́ва;

ihm ist ein nglück ~ яго́ напатка́ла няшча́сце

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

кішэ́нь ж., кішэ́ня ж. Tsche f -, -n;

кішэ́нь з кла́панам Klppentasche f; verdckte Tsche;

фальшывая кішэ́нь imiterte Tsche;

накладна́я кішэ́нь ufgesetzte Tsche;

гэ́та мне не па кішэ́ні разм. das kann ich mir nicht listen, das ist für mich nerschwinglich;

гэ́та б’е па кішэ́ні разм. das geht ins Geld;

набі́ць кішэ́нь разм. sich (D) die Tschen füllen;

ён па сло́ва ў кішэ́нь не пале́зе разм. er ist nicht auf den Mund gefllen, er ist nie um ine ntwort verlgen; er ist schlgfertig;

у яго́ ве́цер гуля́е ў кішэ́ні разм. er ist bgebrannt [plite]; er hat kein Geld;

у яго то́ўстыя кішэ́ні er hat ine Mnge Geld;

кла́сці (сабе́) ў кішэ́ню sich neignen, in die igene Tsche stcken

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

стацьI

1. (зрабіцца) wrden* vi (s);

стаць звыча́йным zur Gewhnheit wrden;

стала хо́ладна es ist kalt gewrden;

стаць наста́ўнікам Lhrer wrden;

стаць ахвя́рай каго-н., чаго-н. j-m, iner Sche (D) zum pfer fllen*;

2. безас. кніжн. (каго-н, чаго-н з адмоўем) dahnschwinden* аддз. vi (s);

яго́ не стала er ist gestrben [verscheden]

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

прабра́ць разм.

1. (насварыцца) den Kopf wschen* [zurchtsetzen] (каго-н. D);

2. (прабіраць) (drch)drngen* vt, durch und durch ghen*;

мяне́ прабра́ў хо́лад ich bin ganz drchgefroren, die Kälte geht mir durch Mark und Bein;

мяне́ прабра́ла дрыго́тка ein Zttern überlef mich;

яго́ (нічы́м) не прабярэ́ш er hat ein dckes Fell; ihn ficht nichts an

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

луна́ць

1. (плаўна лятаць) schwben vi (h, s); when vi (пра сцяг);

2. (пра ўсмешку, думкі) schwben vi (h, s);

у яго́ на губа́х луна́ла ўсме́шка er hatte ein Lächeln auf den Lppen;

3. (пра песні, музыку) sich usbreiten;

4. (панаваць, адчувацца) zu fühlen [zu mrken, zu spüren] sein; sich fühlbar mchen;

луна́ць у абло́ках in höheren Reginen [Sphären] schwben

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

hre f -, -n

1) го́нар

2) паша́на;

auf ~! сло́ва го́нару!;

damt kann mann kine ~ inlegen гэ́та не ро́біць го́нару;

die ltzte ~ erwisen* адда́ць апо́шні доўг;

er fühlte sich in siner ~ gekränkt яго́ го́нар задзе́ты

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Frssen n -s

1) корм (для скаціны)

2) груб. жратва́

3) тэх. раз’яда́нне;

j-n zum ~ gern hben фам. па-д’я́бальску любі́ць [каха́ць] каго́-н.;

das ist ein gefndenes ~ für ihn гэ́та для яго́ знахо́дка

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Mark III n -s

1) касцявы́ мозг

2) бат. асяро́дак;

er hat ~ in den Knchen ён хра́бры;

es geht [dringt] inem durch ~ und Bein гэ́та прані́звае яго́ наскро́зь (пра боль); перан.э́та) бярэ́ за жыво́е

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

verptzen vt

1) (а)тынкава́ць

2) разм. уміна́ць, з’яда́ць;

ine gnze Schüssel ~ з’е́сці по́ўную мі́ску

3) разм. цярпе́ць; выно́сіць;

ich kann ihn nicht ~! я яго́ (на во́чы) не перано́шу!

4) разм. тра́ціць, мата́ць, транжы́рыць

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)