асно́ва ж.

1. Grndlage f -, -n, Bsis f -;

пакла́сці ў асно́ву zu Grnde [zugrnde] lgen;

быць [ляжа́ць]

у асно́ве (чаго-н.) (einer Sche) zu Grnde [zugrnde] legen*;

узя́ць за асно́ву als Bsis nhmen*;

закла́сці асно́ву den Grund lgen (чаго-н. zu D);

2. мн.:

асно́вы Grndlagen pl, Elemnte pl; Grndfesten pl;

асно́вы існава́ння Existenzgrundlagen pl;

3. лінгв. Stamm m -(e)s, Stämme;

асно́ва сло́ва Wrtstamm;

4. тэкст. Ktte f -, -n

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

ufräumen

1.

vt

1) прыбіра́ць; рабі́ць пара́дак

2) устараня́ць, знішча́ць, распрада́ць тава́р, ліквідава́ць

2.

vi (mit D)

1) пако́нчыць (з чым-н., з кім-н.), пакла́сці кане́ц (чаму-н.)

2) спусташа́ць; лютава́ць

3) расхо́даваць (запасы)

4) (in D, unter D) право́дзіць чы́стку (апарата і г.д.)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

darnter

(разм. drnter), [drunter] adv

1) пад гэ́тым [тым, ім, ёй, і́мі]; пад гэ́та [то́е, яго́, яе́, іх]

es geht lles drnter und drüber — усё ідзе́ кулём

2) сяро́д іх, у тым лі́ку

3) менш, ніжэ́й

4) пераклад залежыць ад кіравання беларускага дзеяслова: er litt ~ ён паку́таваў ад гэ́тага

~lgen — vt падлажы́ць, пакла́сці пад што-н.

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

банк м.

1. Bank f -, -en;

дзяржа́ўны банк Statsbank f;

мець раху́нак у банку ein Bnkkonto hben;

пакла́сці гро́шы ў банк Geld auf die Bank brngen;

акцыяне́рны банк kti¦enbank f;

ашча́дны банк Sprkasse f;

інавацы́йны банк Innovatinsbank [-v-] f;

інвестыцы́йны банк Investitinsbank [-v-] f;

іпатэ́чны банк Hypothkenbank f;

камерцы́йны банк Bnkkommandite f -, -n, Hndelsbank f -;

клі́рынгавы банк Clearingbank [´kli:riŋ-] f;

Нацыяна́льны банк Nationlbank f;

э́кспартна-і́мпартны банк ußenhandelsbank f;

эмісі́йны банк Ntenbank f;

2.:

банк зве́стак камп. Dtenbank f

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

vrtun

*

1.

vt

1) пака́зваць, дэманстрава́ць (які-н. прыём)

2) надзява́ць, падвя́зваць (фартух, сурвэтку)

3) пакла́сці (што-н. перад кім-н.)

inen Regel ~ — зачыні́ць на за́саўку

4) дзе́йнічаць неабду́мана [неразва́жліва]

◊ vrgetan und nchbedacht hat mnchen in groß' Leid gebrcht — ≅ перш чым адрэ́заць – сем разо́ў паме́рай

2.

(sich) высо́ўвацца, выстаўля́ць сябе́

(на пярэдні план)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

кні́жка ж.

1. гл. кніга; Buch n -(e)s, Bücher, Büchlein n -s, -;

запісна́я кні́жка Ntizbuch n -(e)s, -bücher; Mrkbuch n;

ашча́дная кні́жка Sprkassenbuch n, Sprbuch n;

чэ́кавая кні́жка Schckbuch n;

біле́тная кні́жка Fhrscheinheft n -(e)s, -e;

купо́нная кні́жка Bchfahrkarte f -, -n;

працо́ўная кні́жка rbeitsbuch n, rbeitspass m -es, -pässe;

пакла́сці гро́шы на кні́жку Geld aufs Sprbuch inzahlen;

кні́жка-карці́нка Blderbuch n;

кні́жка-малю́тка Mnibuch n;

2. (выпуск часопіса) Heft n -(e)s, -e;

3. анат. (у жывёл) Blättermagen m -s, -

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

спаць schlfen* vi;

кла́сціся спаць schlfen ghen*, sich schlfen lgen, zu Bett ghen*;

пакла́сці дзяце́й спаць die Knder schlfen lgen;

мне хо́чацца спаць ich will schlfen, ich bin schläfrig;

мо́цна спаць fest schlfen*;

спаць пад адкры́тым не́бам nter friem Hmmel schlfen*;

спаць мёртвым сном wie ein Stein [wie ein Mrmeltier] schlfen*;

спаць пасля́ абе́ду ein Mttagsschläfchen hlten* [machen];

спаць і ба́чыць разм. shnlichst wünschen; von etw. (D) träumen;

кла́сціся спаць з кура́мі mit den Hühnern zu Bett ghen*;

спаць як пшані́цу прада́ўшы inen Müllerschlaf schlfen*

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

überschlagen

I überschlagen

*

1.

vi (s)

1) перахо́дзіць з аднаго́ ста́ну ў другі́

2) пераве́швацца, пераку́львацца

3) праско́кваць (пра іскры)

4) лама́цца (пра голас)

2.

vt накі́нуць (хустку)

die Bine ~ — пакла́сці [закі́нуць] нагу́ на нагу́

I überschlgen

*

1.

vt

1) прапуска́ць (старонку)

2) склада́ць каштары́с, разлі́чваць

2.

(sich)

1) перавярну́цца, абярну́цца

2) заліва́цца (пра салаўя)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

пад, пада прыназ.

1. nter (A на пыт. «куды», D на пыт. «дзе?»);

пад зямлёй nter der rde;

пакла́сці пад руку́ berit [grffbereit] lgen;

2. (каля) vor (D), bei (D);

пад Мі́нскам bei [vor] Minsk;

3. (у дачыненні да часу) ggen (A), an (A), vor (D);

пад ве́чар ggen bend;

4. (для) für (A);

сло́ік пад варэ́нне ein Konfitürglas n -es, -gläser, Marmeldeglas n;

пад зало́г ggen Kautin;

не пад сі́лу über die Kräfte;

пад руко́й grffbereit;

пад но́сам vor der Nse;

пад дыкто́ўку nach Diktt

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

залажы́ць разм.

1. (пакласці куды-н.) lgen vt; stcken vt (засунуць); verlgen vt (згубіць);

залажы́ць ру́кі за спі́ну die Hände auf dem Rücken verschränken;

2. (закласці) usfüllen vt (дзіркі); verstpfen vt (заканапаціць);

залажы́ць акно́ цэ́глай ein Fnster zmauern;

3. (загрувасціць) verstllen vt; verlgen vt;

4. (аддаць у заклад) verstzen vt, verpfänden vt;

5. (будынак) gründen, den Grndstein lgen (zu D);

залажы́ць фунда́мент [падму́рак] den Grund lgen (zu D) (тс. перан.);

6. вайск. залажы́ць мі́ннае по́ле ein Mnenfeld nlegen;

7. безас.:

залажы́ла гру́дзі die Brust ist belgt;

залажы́ць за каўне́р [га́льштук] eins [inen] hnter die Bnde geßen*; inen hben*

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)