з’яві́цца на свет das Licht der Welt erblícken, auf die [zur] Welt kómmen*, gebóren wérden;
яго́ няма́ на свеце er ist tot, er lebt nicht mehr;
вы́пусціць у свет (выдаць) heráusgeben*vt, erschéinen lássen*;
гэ́та ўсяму́ свету вядо́маálle Welt weiß es; die Spátzen pféifen es von den Dächern (разм.);
ні за што на све́це um nichts in der (gánzen) Welt;
той свет Jénseits n -;
на тым свеце im Jénseits;
пайсці́ на той свет aus dem Lében schéiden*;
больш за ўсё на свеце über [mehr als] alles in der Welt;
з усі́х канцо́ў светуáus állen Érdteilen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
sícher
1.
a
1) бяспе́чны
er ist séines Lébens nicht ~ — яго́ жыця́р пагража́е
2) надзе́йны; пэўны, дакла́дны; вераго́дны
éiner Sáche ~ sein — быць упэўненым у чым-н., у кім-н.
j-n ~ máchen — усяля́ць упэўненасць каму́-н.
~ ist ~ ! — асцяро́жнасць найпе́рш за ўсё!
2.
adv
1) напэўна, абавязко́ва
2) цвёрда, yпэўнена; упэўна, вядо́ма (ж)
ganz ~ géhen* — ісці́ упэўнена [цвёрдым кро́кам]; камерц. не рызыкава́ць
~ wírkend — надзе́йны, які́ дзе́йнічае напэўна
er weiß es ~ — ён гэта ве́дае цвёрда
~ áuftréten* — дзе́йнічаць упэўнена
~stéllen — забяспе́чваць
3.
adv кане́шне, зразуме́ла
~! — кане́шне!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
man
I
1.
pron indef (ва ўскосных склонах man замяняецца наéiner: Géines, Déinem, aéinen) не перакладаецца, ужываецца ў якасці дзейніка ў няпэўна-асабовых сказах:
~ sagt — ка́жуць
~ kann nie wíssen — ніко́лі не вядо́ма
~ muss das tun — трэ́ба гэ́та зрабі́ць
~ darf das nicht tun — гэ́тага рабі́ць не́льга
2) ужываецца ў няпэўна-асабовых пабуджальных сказах:
~ stélle sich vor — уяві́це сабе́
wenn éinem nicht wohl ist, bleibt ~ líeber zu Háuse — калі́хто-н. дрэ́нна сябе́ адчува́е, няха́й застае́цца до́ма
II
prtcразм. то́лькі
er soll es ~ versúchen! — хай то́лькі паcпрабу́е!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
wíssen
*vt
1) (von D, um A) знаць, ве́даць (што-н., аб кім-н., аб чым-н.)
~ Sie es gewíss? — Вы ў гэ́тым упэўнены?
sovíel ich weiß — нако́лькі мне вядо́ма
ich weiß ihn in Sícherheit — я ве́даю, што ён у бяспе́чнасці
ich weiß ihn glücklich — я ве́даю, што ён шчаслі́вы
Beschéid ~ — ве́даць што-н., разбіра́цца ў чым-н.
j-m Dank ~ — быць удзя́чным каму́-н.
er weiß kéinen Rat — ён не ве́дае, што яму́ рабі́ць
◊ was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß — ≅ чаго́ я не ве́даю, аб тым не турбу́юся
2) (zu + inf) уме́ць (што-н. рабіць)
sich zu fássen ~ — уме́ць вало́даць сабо́й
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)