list
I [lɪst]
1.
n.
сьпіс, пералі́ к -у m.
2.
v.t.
1) рабі́ ць сьпіс; запі́ саць, зано́ сіць у сьпіс, сьпі́ сваць, склада́ ць пералі́ к
2) заліча́ ць, прызыва́ ць на слу́ жбу ў во́ йска
3.
v.i.
запі́ свацца; прызыва́ цца ў во́ йска. гл. такса́ ма enlist
II [lɪst]
n.
1) край -ю m. , беражо́ к -ка́ m. (ткані́ ны) , паласа́ f.
2) баразна́ зро́ бленая плужко́ м (пры абво́ рваньні бурако́ ў, бу́ льбы)
III [lɪst]
1.
n.
крэн, нахі́ л -у m.
2.
v.i.
нахіля́ цца, хілі́ цца
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
sky
[skaɪ]
1.
n. , pl. skies.
1) не́ ба n.
a blue sky — сі́ няе не́ ба
a cloudy sky — хма́ рнае не́ ба
2) нябёсы pl. only
3) надво́ р’е n. , клі́ мат -у m.
under a warmer sky — у цяпле́ йшым клі́ маце, пры цяпле́ йшым надво́ р’і
2.
v.i.
падбіва́ ць, кі́ даць або́ падніма́ ць высо́ ка ўго́ ру
•
- out of a clear sky
- out of a blue sky
- the sky is the limit
- praise to the skies
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
sling
[slɪŋ]
1.
n.
1) пра́ шча, рага́ тка f.
2)
а) пе́ равязь f.
a man with an arm in a sling — чалаве́ к з руко́ ю на пе́ равязі
б) рэ́ мень (пры стрэ́ льбе)
3)
а) ля́ мка f.
б) пятля́ з кана́ та (для падыма́ ньня гру́ зу)
4) кідо́ к -ка́ m.
2.
v., slung, slinging
1)
а) трыма́ ць на пе́ равязі
б) браць стрэ́ льбу на рэ́ мень
2) падыма́ ць кана́ там
3) кі́ даць, шпурля́ ць
4) страля́ ць з рага́ ткі
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
bank
I [bæŋk]
1.
n.
1) на́ сып, вал -у m.
2) бе́ раг -а m. (ракі́ , во́ зера)
3) меліна́ f. ; рыф -а m.
4) схон, схіл, нахі́ л -у m.
5) крэн -у m. (нахі́ л самалёта пры паваро́ це)
2.
v.t.
1) рабі́ ць на́ сып, насыпа́ ць валы́ , абво́ дзіць на́ сыпам
2) скіда́ ць, нава́ льваць у ку́ чу, нагрува́ шчваць
3) нахіля́ ць (самалёт пры паваро́ це)
4) прысыпа́ ць аго́ нь по́ пелам
II [bæŋk]
1.
n.
1) банк -у m.
2) банк -у m. (у гульні́ ў ка́ рты)
2.
v.i.
1) ве́ сьці банк, быць банкі́ рам; трыма́ ць банк у гульні́
2) трыма́ ць гро́ шы ў ба́ нку, мець ба́ нкаўскі раху́ нак
3.
v.t.
кла́ сьці гро́ шы ў банк
•
- bank on
III [bæŋk]
1.
n.
1) рад, шэ́ раг -у m.
bank of keys — клявіяту́ ра (арга́ наў, друкава́ льнай машы́ нкі, кампу́ тара)
2)
а) ла́ ўка на гале́ ры
б) весьляры́ на гэ́ тай ла́ ўцы
в) рад вёслаў
2.
v.t.
уклада́ ць, стаўля́ ць у рады́
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
заця́ гвацца , зацягну́ цца
1. (пра вузел ) sich zú ziehen* ;
2. разм. (туга сцягнуцца ) sich é inschnüren, é ingeschnürt sein;
3. (пакрыцца ) sich bedé cken, sich überzí ehen* , sich bezí ehen* ;
4. (пра рану ) sich zú ziehen* sich schlí eßen* ; verná rben vi (s ), verhá rschen vi (s ) (зарубцавацца );
5. (аб справе ) sich in die Länge zí ehen* , sich hí nziehen* ;
размо́ ва зацягну́ лася за по́ ўнач das Gespräch dé hnte sich bis nach Mí tternacht;
6. (пры курэнні ) auf [durch die] Lú nge rá uchen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
прадстаўле́ нне н.
1. (прад’яўленне ) Vó rzeigung f -, Vó rlegung f -, Vó rweisung f - (дакументаў ); Bé ibringung f - (доказаў ); É inbringung f - (на абмеркаванне );
2. разм. тэатр. Á ufführung f -, -en, Vó rstellung f -, -en;
дава́ ць прадстаўле́ нне é ine Vó rstellung gé ben* [verá nstalten];
пе́ ршае прадстаўле́ нне É rstaufführung f ; Ú raufführung f ;
3. (да ўзнагароды і г. д. ) Vó rschlag m -(e)s, -schläge;
4. (пры знаёмстве ) Vó rstellung f -, -en;
5. (адлюстраванне ) Dá rstellung f -, -en;
6. (паняцце ) Vó rstellung f ; Á uffassung f -, -en
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
прывіта́ нне I
1. н. Gruß m -es, Grüße, Begrüßung f -, -en; Willkó mmen(s)gruß m -es, -grüße, m -(e)s, -e, Willkó mmen n , m -s, - (пры сустрэчы госця і г. д. ); Grú ßbotschaft f -, -en, Begrüßungsschreiben n -s, -, Grú ßschreiben n -s, - (у пісьмовай форме );
2. (прывітальная прамова ) Grú ßansprache f -, -n, Begrüßungsansprache f , Begrüßungsrede f -, -n, Empfá ngsrede f -, -n;
перада́ ць прывіта́ нне é inen Gruß übermí tteln неаддз. [besté llen] (разм. ) (каму -н. D )
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
бы́ ццам
1. злуч. і часц. als, als ob, als wenn (+conj );
ты бы́ ццам сам гэ́ тага не ве́ даеш! als ob du das nicht wüsstest!
2. (пры выказванні няўпэўненасці ) dass; або не перакладаецца ;
ка́ жуць, бы́ ццам яго́ тут няма́ man sá gt, er sei [ist] nicht da; man sá gt, dass er nicht da sei [ist];
3. разм. (здаецца ) es scheint;
мне здае́ цца, бы́ ццам не́ хта ідзе́ es scheint mir, da kommt jé mand
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
ú mkommen* vi (s)
1. гі́ нуць (пры аварыі і г.д. );
nichts ~ lá ssen* не дава́ ць нічо́ му прапа́ сці;
◊
ich will gleich auf der Sté lle ~, wenn ich (nicht)… правалі́ цца мне на гэ́ тым са́ мым ме́ сцы, калі́ я (не)…
2) (vor D ) знемага́ ць, паміра́ ць (напр. , ад гарачыні, суму і г.д. )
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
soon
[su:n]
adv.
1) неўзаба́ ве, за́ раз
I will see you again soon — Неўзаба́ ве мы зноў уба́ чымся
2) ху́ тка
as soon as possible — як мага́ хутчэ́ й; пры пе́ ршай наго́ дзе
Why have you come so soon? — чаму́ ты прыйшо́ ў так ху́ тка?
I’ll be back soon — Я за́ раз вярну́ ся
I had (or would) sooner… — Я хутчэ́ й хаце́ ў бы…
3) як то́ лькі
As soon as I hear, I will let you know — Як то́ лькі пачу́ ю, я вам скажу́
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)