Sine sub

der ~ [die ~, das ~, die ~n] яго́; пры ўказанні на прыналежнасць да дзейніка: свой (свая́, сваё, свае́);

die ~n яго́ блі́зкія [ро́дныя];

sie wrde die ~ яна́ ста́ла яго́ жо́нкай;

er hat mmer das ~ getn ён заўсёды выко́нваў свой абавя́зак

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

verbliben* vi (s) знахо́дзіцца, быць, застава́цца;

bei siner Minung ~ заста́цца пры сваёй ду́мцы;

es dabi ~ lssen* пакі́нуць што-н. як было́;

mit bsten Grüßen verblibe ich… шлю сардэ́чнае прывіта́нне і застаю́ся Ваш… (у канцы ліста)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

mit

1. prp (D)

1) (ра́зам) з…;

~ sinem Freund са сваі́м ся́брам

2) указвае на змесціва:

Kffe ~ Rahm ка́ва з вяршка́мі

3) ужываецца пры абазначэнні прылады, сродку, пры дапамозе якіх выконваецца дзеянне:

~ der Fder пяро́м; ~ dem uto fhren* е́хаць на аўтамабі́лі;

~ der Post schcken пасыла́ць по́штай [па по́шце]

4) ужываецца для абазначэння часу:

~ der Zeit з ча́сам;

~ zehn Jhren у дзе́сяць гадо́ў

5):

~ bsicht наўмы́сна, знаро́к;

~ nderen Wrten і́ншымі сло́вамі;

wie steht es ~ ihm як ён ма́ецца?, як яго́ здаро́ўе?;

es ist aus ~ ihm яму́ – кане́ц

2. adv такса́ма;

~ dabi sein прысу́тнічаць пры чым-н., удзе́льнічаць у чым-н.;

das gehört ~ daz гэ́та адно́сіцца сюды́ ж;

kmmen Sie doch mal ~ bei uns vorbi! захо́дзьце ж да нас [у го́сці]!

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

памылі́цца

1. sich rren (у кім-н., чым-н. in D);

ты памыля́ешся du irrst dich;

я магу́ памылі́цца ich kann mich rren;

я памылі́ўся ў ну́мары кватэ́ры ich hbe mich in der Whnungsnummer ge¦rrt;

2. (прыняць аднаго чалавека за другога) sich in der Persn rren; sich täuschen (у кім-н., чым-н. in D; у дачыненні да каго-н., чаго-н. über A);

няўжо́ я памылі́ўся ў табе́? hbe ich mich wrklich in dir getäuscht?; inen Fhler mchen, sich vershen* [vertn*разм.] (пры чым-н. bei D);

я памылі́ўся пры падлі́ку ich habe mich verzählt [verrchnet];

я памылі́ўся ў гэтым пу́нкце in diesem Punkt hbe ich mich gerrt;

памылі́цца ў вазе́ sich mit dem Gewcht vertn*

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

afloat

[əˈfloʊt]

1.

adv.

1) на вадзе́, на мо́ры; на мо́рскай слу́жбе

2) у дзе́яньні

3) пры грашо́х

2.

adj.

1) які́ плыве́, трыма́ецца на вадзе́ ці ў паве́тры

2) залі́ты, зато́плены

After the rain the whole cellar was afloat — Пасьля́ дажджу́ ўве́сь падва́л быў залі́ты вадо́ю

3) Figur. пашы́раны

Rumors of a revolt were afloat — Хадзі́лі чу́ткі пра бунт

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

дапамо́га ж. Hlfe f -, Unterstützung f -, -en, Bistand m -(e)s, -stände;

прыйсці́ на дапамо́гу zu Hilfe kmmen*;

з дапамо́гай чаго-н. mit Hlfe von (D), durch (A), mttels (G);

ху́ткая дапамо́га rste Hlfe (пры няшчасных выпадках);

грашо́вая дапамо́га finanzille Hlfe;

дапамо́га па інвалі́днасці Invaldenunterstützung [ınva-];

пада́ць руку́ дапамо́гі hlfreich sein; nter die rme grifen*

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

verzichnen

1. vt

1) запі́сваць, склада́ць спіс (чаго-н.)

2) адзнача́ць (поспех);

er hat inen grßen Erflg zu ~ ён ма́е вялі́кі по́спех; у яго́ вялі́кі по́спех

3) няпра́вільна намалява́ць

2. ~, sich памылі́цца пры малява́нні, няпра́вільна намалява́ць

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Würdigung f -, -en

1) прызна́нне (заслуг);

in ~ iner Sche (G) адзнача́ючы, улі́чваючы (што-н.);

bei ller ~ siner Verdenste… пры ўсёй пава́зе да яго́ заслу́г…

2) ацэ́нка (абставін, акалічнасцей);

nach iner ~ der Erflge адзна́чыўшы по́спехі…; гл. würdigen

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

дзялі́ць

1. (на часткі) tilen vt; ufteilen vt; inteilen vt; nterteilen vt; trnnen vt (слова пры пераносе);

2. матэм. divideren [-vi-] vt; tilen vt;

дзялі́ць на тры durch drei tilen;

3.:

дзялі́ць з кім-н. што-н. etw. mit j-m tilen;

дзялі́ць з кім-н. ра́дасць і го́ра mit j-m Frud(e) und Leid tilen

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

ма́заць

1. (змазваць) schmeren vt;

2. (намазваць) strichen* vt, bestrichen* vt (чым-н. mit D);

ма́заць хлеб ма́слам Btter aufs Brot strichen*;

3. разм. (дрэнна маляваць) klcksen vt, schmeren vt, stümpern vt;

4. (пэцкаць) schmtzig [drckig] (разм.)] mchen, [beschmtzen vt, beschmeren vt, besdeln vt];

5. разм. (у гульні) vorbigreifen* vi, danbengreifen* аддз. vi; vorbischießen* vi (пры стральбе)

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)