Séine
der ~ [die ~, das ~, die ~n] яго́;
die ~n яго́ блі́зкія [ро́дныя];
sie wúrde die ~ яна́ ста́ла яго́ жо́нкай;
er hat ímmer das ~ getán ён заўсёды выко́нваў свой абавя́зак
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Séine
der ~ [die ~, das ~, die ~n] яго́;
die ~n яго́ блі́зкія [ро́дныя];
sie wúrde die ~ яна́ ста́ла яго́ жо́нкай;
er hat ímmer das ~ getán ён заўсёды выко́нваў свой абавя́зак
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
verbléiben
bei séiner Méinung ~ заста́цца
es dabéi ~ lássen
mit bésten Grüßen verbléibe ich… шлю сардэ́чнае прывіта́нне і застаю́ся Ваш… (у канцы ліста)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
mit
1.
1) (ра́зам) з…;
~ séinem Freund са сваі́м ся́брам
2) указвае на змесціва:
Káffe ~ Rahm ка́ва з вяршка́мі
3) ужываецца
~ der Féder пяро́м; ~ dem Áuto fáhren
~ der Post schícken пасыла́ць по́штай [па по́шце]
4) ужываецца для абазначэння часу:
~ der Zeit з ча́сам;
~ zehn Jáhren у дзе́сяць гадо́ў
5):
~ Ábsicht наўмы́сна, знаро́к;
~ ánderen Wórten і́ншымі сло́вамі;
wie steht es ~ ihm як ён ма́ецца?, як яго́ здаро́ўе?;
es ist aus ~ ihm яму́ – кане́ц
2.
~ dabéi sein прысу́тнічаць
das gehört ~ dazú гэ́та адно́сіцца сюды́ ж;
kómmen Sie doch mal ~ bei uns vorbéi! захо́дзьце ж да нас [у го́сці]!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
памылі́цца
1. sich írren (у кім
ты памыля́ешся du irrst dich;
я магу́ памылі́цца ich kann mich írren;
я памылі́ўся ў ну́мары кватэ́ры ich hábe mich in der Wóhnungsnummer ge¦írrt;
2. (прыняць аднаго чалавека за другога) sich in der Persón írren; sich täuschen (у кім
няўжо́ я памылі́ўся ў табе́? hábe ich mich wírklich in dir getäuscht?; éinen Féhler máchen, sich verséhen
я памылі́ўся
я памылі́ўся ў гэтым пу́нкце in diesem Punkt hábe ich mich geírrt;
памылі́цца ў вазе́ sich mit dem Gewícht vertún
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
afloat
1) на вадзе́, на мо́ры; на мо́рскай слу́жбе
2) у дзе́яньні
3)
1) які́ плыве́, трыма́ецца на вадзе́ ці ў паве́тры
2) залі́ты, зато́плены
3)
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
дапамо́га
прыйсці́ на дапамо́гу zu Hilfe kómmen
з дапамо́гай чаго
ху́ткая дапамо́га érste Hílfe (
грашо́вая дапамо́га finanziélle Hílfe;
дапамо́га па інвалі́днасці Invalídenunterstützung [ınva-];
пада́ць руку́ дапамо́гі hílfreich sein; únter die Árme gréifen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
verzéichnen
1.
1) запі́сваць, склада́ць спіс (чаго
2) адзнача́ць (поспех);
er hat éinen gróßen Erfólg zu ~ ён ма́е вялі́кі по́спех; у яго́ вялі́кі по́спех
3) няпра́вільна намалява́ць
2. ~, sich памылі́цца
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Würdigung
1) прызна́нне (заслуг);
in ~ éiner Sáche (
bei áller ~ séiner Verdíenste…
2) ацэ́нка (абставін, акалічнасцей);
nach éiner ~ der Erfólge адзна́чыўшы по́спехі…;
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
дзялі́ць
1. (на часткі) téilen
2.
дзялі́ць на тры durch drei téilen;
3.:
дзялі́ць з кім
дзялі́ць з кім
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
ма́заць
1. (змазваць) schmíeren
2. (намазваць) stréichen
ма́заць хлеб ма́слам Bútter aufs Brot stréichen
3.
4. (пэцкаць) schmútzig [dréckig] (
5.
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)