круці́цькім-н.разм.j-n um den kléinen Fínger wíckeln;
4.:
круці́ць зкім-н.разм. mit j-m ein Líebesverhältnis háben;
круці́ць галаву́каму-н.j-nírre máchen, j-m den Kopf verdréhen;
круці́ць ру́кікаму-н.j-m die Árme nach hínten dréhen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
ляжа́ць
1. líegen*vi;
кні́гі ляжа́ць на стале́ die Bücher líegen auf dem Tisch;
2. (праабавязкі, клопаті г. д.) óbliegen [oblíegen]*vi (накім-н.D);
на мне ляжы́ць кло́пат es óbliegt mir zu sórgen, mir liegt es ob zu sórgen;
на мне ляжы́ць адка́знасць ich tráge die Verántwortung;
ляжа́ць у асно́ве zugrúnde [zu Grúnde] líegen*;
у мяне́ душа́ не ляжы́ць das líegt mir nicht; ich empfínde kéine Zúneigung (дакаго-н., дачаго-н. für A)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
прабі́цца
1. dúrchdringen*vi; dúrchschimmern vi, schímmern vi (церазшто-н. durch A) (абпромніі г. д.); sich dúrchhauen*, sich dúrchschlagen* (вайск.);
прабі́цца праз нато́ўп sich durch die Ménge drängen; sich (D) den [éinen, séinen] Weg durch die Ménge báhnen;
2.перан. sich dúrchsetzen; sich (D) Bahn bréchen* (пракласцісабедарогу); sich (D) Géltung verscháffen (дамагчысяпрызнання);
3.разм. (прамучыццанадчым-н.) sich (áb)plágen, sich ábrackern (mit D);
4. (прарасліны) (áuf) spríeßen*vi (s), heráuskommen*vi (s)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
сарва́цца
1. (упасці, зваліцца) sich lósreißen*аддз., ábstürzen vi (s), hinábstürzen vi (s);
2.перан.разм. (не ўдацца, не адбыцца) missglücken vi (s), dúrchfallen vi (s);
усё сарва́лася!álles ist missglückt!, álles ist schief gegángen!;
сарва́цца з ме́сцаразм. lósstürzen аддз.vi (s);
3. (пра словаі г. д.) entschlüpfen vi (s);
у мяне́ сарва́лася з языка́ [з ву́снаў] гэ́тае сло́ва díeses Wort ist mir heráusgerutscht [entschlüpf];
◊
ён як з ланцуга́ сарва́ўсяразм. er ist áußer Rand und Band geráten
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
апо́шні
1. letzt;
са́мы апо́шні der állerletzte;
апо́шні раз zum létzten Mal;
да апо́шняга ча́су bis vor kúrzem; bis zulétzt;
2. (самы новы) néuest; jüngst;
па апо́шняй мо́дзе nach der néuesten Móde;
3.разм. (дрэнны) der schléchteste, der állerschlimmste;
апо́шні гату́нак die schléchteste Sórte;
4. (малодшы) der jüngste;
5. (толькі што названы) létztere, létztgenannt;
◊
у апо́шні мо́мант, у апо́шняй хві́лі zwíschen Tür und Ángel (пры адыходзе); im (áller)létzten Momént; in (áller)létzter Minúte [Sekúnde] (пра канчатковы тэрмін)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
unterhalten
Iúnterhalten
*vt трыма́ць (што-н. пад чым-н.); падстаўля́ць (што-н. пад што-н.)
II unterhálten
*
1.
vt
1) падтры́мліваць (агонь; знаёмства і г.д.)
2) утры́мліваць (сям’ю і г.д.)
3) забаўля́ць (гаворкай)
2.
(sich)
1.
(mit D, über A, vonD) гу́тарыць [размаўля́ць] (з кім-н. прашто-н.)
2) (mitD) забаўля́цца (чым-н.)
er hat sich gut ~ — ён до́бра правёў час
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
steif
1.
a
1) жо́рсткі, цвёрды
2) тугі́; густы́
ein ~er Brei — густа́я ка́ша
3) накрухма́лены (каўнерык)
4) скарчане́лы, аняме́лы
5) мо́цны (пра вецер, мускулы)
6) чапуры́сты, ва́жны, надзьму́ты
2.
adv
j-n ~ ánsehen* — глядзе́ць на каго́-н. у во́чы
den Nácken ~ trágen* — заганары́цца, стаць чапуры́стым
etw. ~ und fest beháupten — катэгары́чна сцвярджа́ць што-н.
die Óhren ~ hálten* — трыма́ць ву́ха во́стра
den Nácken ~ hálten* — не саступа́ць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
erhében
*
I
1.
vt
1) падыма́ць
die Hand ~ — падня́ць руку́ (пры галасаванні); узвыша́ць
j-n in den Hímmel ~ — узне́сці каго́-н. да нябёс
2) браць (падаткі)
3) заяўля́ць (пратэст)
2.
(sich)
1) падыма́цца, устава́ць
sich über ándere ~ — ста́віць сябе́ вышэ́й за другі́х; фанабэ́рыцца; задава́цца
2) паўстава́ць
3) усхадзі́цца (пра вецер, навальніцу)
II
vt
1) збіра́ць (падаткі)
Geld ~ — браць гро́шы (з банка і г.д.)
2) збіра́ць (матэрыялы)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
sharp
[ʃɑ:rp]1.
adj.
1) во́стры; до́бра заво́страны
a sharp knife — во́стры нож
2) во́страканцо́вы, сьпіча́сты
3) рапто́ўны, круты́(пра паваро́т)
4) во́стры, рэ́зкі
sharp words — рэ́зкія сло́вы
5) мо́цны, во́стры
a sharp pain — во́стры боль
6) выра́зны
the sharp contrast — рэ́зкі, выра́зны кантра́ст
7) во́стры, то́нкі; адчува́льны
a sharp eye — до́брае во́ка
sharp ears — чу́йныя ву́шы
2.
adv.
1) дакла́дна
at one o’clock sharp — дакла́дна, ро́ўна а пе́ршай гадзі́не
2) рапто́ўна, пі́льна
Look sharp! — Глядзі́ ва ўсе́ во́чы, будзь пі́льны
3.
n.Mus.
дые́з -а m.
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
simple
[ˈsɪmpəl]1.
adj.
1) лёгкі, няця́жкі
a simple problem — лёгкая зада́ча
2) про́сты, несклада́ны, не састаўны́
а) a simple sentence — про́сты сказ
б) a simple one-celled animal — про́стая аднакле́тачная жывёліна
3) чы́сты, шчы́ры
My answer is the simple truth — Мой адка́з — чы́стая пра́ўда