nénnen
*
1.
vt
1) называ́ць, дава́ць імя́, на́зву (каму-н., чаму-н.)
man nennt ihn Klaus — яго́ заву́ць [клі́чуць] Кла́ўсам
wie nennt man dies? — як гэ́та называ́ецца?
2) называ́ць, пералі́чваць
2.
(sich) называ́ць сябе́, называ́цца
er nennt sich éinen Díchter — ён лі́чыць сябе́ палтам
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
líefern
vt
1) дастаўля́ць, пастаўля́ць
frei Haus ~ — дастаўля́ць бяспла́тна на дом
éinen Zéugen ~ — прыве́сці [прадста́віць] све́дку
2)
éinen Bewéis ~ — даказа́ць, прыве́сці до́каз
j-m éine Schlacht ~ — дава́ць бой каму́-н.
3) выпуска́ць (прадукцыю)
◊ er ist gelíefert, er ist ein gelíeferter Mann — ён ко́нчаны чалаве́к
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
signal
[ˈsɪgnəl]
1.
n.
сыгна́л, знак -у m.; паро́ль -ю m.
A red light is a signal of danger — чырво́нае сьвятло́ — сыгна́л небясьпе́кі
2.
v.
1) сыгна́ліць, дава́ць знак
He signaled the car to stop — Ён даў знак машы́не спыні́цца
2) азнача́ць, зна́чыць; абвяшча́ць, паведамля́ць
A bell signals the end of the class period — Звано́к паведамля́е кане́ц ле́кцыі
3.
adj.
сыгналізацы́йны
 Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)  
mate
I [meɪt]
1.
n.
1) напа́рнік -а m
2) муж або́ жо́нка
3) памо́чнік капіта́на або́ і́ншага спэцыялі́ста (у флёце)
a cook’s mate — памо́чнік ку́хара
4) саме́ц -ца́ m. або́ са́мка f
5) адно́ з па́ры (напр. рукаві́ца)
2.
v.
1) спалуча́цца шлю́бам
2) (пра жывёлаў) спаро́ўваць (-цца), злуча́цца
II [meɪt]
1.
n.
мат -у m. (у ша́хматах)
2.
v.t.
дава́ць, ста́віць ма́т
 Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)  
affect
I [əˈfekt]
v.t.
1) дзе́яць; уплыва́ць; мяня́ць, зьмяня́ць
The disease affected his mind — Хваро́ба падзе́яла на яго́ны ро́зум
2) хвалява́ць; зваруша́ць; крана́ць сэ́рца, закрана́ць
The news affected him — Наві́на ўсхвалява́ла яго́
Nothing could affect him — Нішто́ не крана́ла яго́
II [əˈfekt]
v.t.
1) удава́ць, прыкі́двацца
affect ignorance — удава́ць няве́даньне
2) дава́ць перава́гу
3) удава́ць; напуска́ць вы́гляд
He affects carelessness in dress — Ён нядба́йна адзяе́цца
 Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)  
afford
[əˈfɔrd]
v.t.
1) магчы́, мець магчы́масьць, дазваля́ць сабе́
We can’t afford a new car — У нас няма́ гро́шай на но́вае а́ўта
A busy man can’t afford a delay — Заня́ты чалаве́к ня мо́жа чака́ць
2) дава́ць, забясьпе́чваць, прыно́сіць, радзі́ць
Our garden affords a good supply of fresh vegetables — Наш гаро́д дае́ до́брыя збо́ры сьве́жае гаро́дніны
Reading affords pleasure — чыта́ньне дае́ прые́мнасьць
 Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)  
grant
[grænt]
1.
v.t.
1) дава́ць (то́е, пра што про́сяць); дазваля́ць
to grant scholarship (permission) — даць стыпэ́ндыю (дазво́л).
2) прызнава́ць праўдзі́вым; згаджа́цца, прызнава́ць слу́шнасьць
3) узнагаро́джваць, надава́ць (правы́, прывіле́і); афіцы́йна перада́ць каму́ маёмасьць
2.
v.i.
згаджа́цца на што
3.
n.
1) атрыма́нае пра́ва (прывіле́й, зямля́), грашо́вая дапамо́га; стыпэ́ндыя, дата́цыя, субсы́дыя f.
2) прызна́ньне, нада́ньне (пра́ва); перада́ча f. (маёмасьці)
•
- take for granted
 Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)  
úmkommen
* vi (s)
1.
гі́нуць
(пры аварыі і г.д.)
nichts ~ lássen* — не дава́ць нічо́му прапа́сці
◊ ich will gleich auf der Stélle ~, wenn ich (nicht)… — правалі́цца мне на гэ́тым са́мым ме́сцы, калі́ я (не)…
2) (vor D) знемага́ць, паміра́ць (напр., ад гарачыні, суму і г.д.)
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
überschreiben
I überschreiben
* vt
1) піса́ць (паўзверх чаго-н.)
2) перапі́сваць (у другую кнігу, на другі лік)
I überschréiben
*
1) рабі́ць по́дпіс
(на чым-н.); падпі́сваць (што-н.), дава́ць загало́вак (чаму-н.)
2) (j-m) перапі́сваць (маёмасць на чыё-н. імя)
3) перадава́ць (заказ)
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
Schátten
m -s, -
1) цень
im ~ — у цяні́
~ spénden — дава́ць цень
er ist nur noch ein ~ — ад яго́ заста́ўся адзі́н то́лькі цень
j-n in den ~ stéllen — заслані́ць каго́-н.
man kann nicht über séinen (éigenen) ~ spríngen* — вышэ́й ад сваі́х пят не падско́чыш
2) здань, пры́від
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)