Verzwéiflung
f - ро́спач, адча́й
in [vor, aus] ~ etw. tun* — зрабі́ць што-н. у [ад] ро́спачы [з адча́ю]
in ~ kómmen* — прыйсці́ ў ро́спач
j-n zur ~ bríngen* — прыво́дзіць каго́-н. у адча́й, даво́дзіць да адча́ю
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
kämmen
1.
vt
1) прычэ́сваць, расчэ́сваць
das Haar in éinem Schéitel ~ — прычаса́цца на прабо́р
2) часа́ць (воўну)
3) вайск. прачэ́сваць (мясцовасць)
2.
(sich) прычэ́свацца
sich kléidsam ~ — зрабі́ць прычо́ску да тва́ру
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Geséllschaft
f -, -en
1) грама́дства; аб’ядна́нне
2) кампа́нія
j-m ~ léisten — зрабі́ць каму́-н. кампа́нію
éine ~ gében* — нала́дзіць зва́ную вечары́ну
3) тавары́ства (гандлёвае)
~ mit begrénzter Háftung — тавары́ства з абмежава́най адка́знасцю
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Hínweis
m -es, -e указа́нне, спасы́лка, намёк
krítischer ~ — крыты́чная заўва́га
éinen ~ bríngen* [gében*] — вы́казаць заўва́гу, зрабі́ць указа́нне
únter [mit] ~ auf etw. (A) — са спасы́лкай на што-н., спасыла́ючыся на што-н.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
äußerst
1.
a
1) кра́йні; надзвыча́йны
2) кра́йні, грані́чны
~e Máßnahmen ergréifen* — зрабі́ць кра́йнія за́хады, ужы́ць кра́йнія ме́ры
2.
adv надзвы́чай; ве́льмі; у найвышэ́йшай ступе́ні
bis zum Äußersten — да кра́йнасці
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
нарыхтава́ць, нарыхто́ўваць
1. (падрыхтоўваць) vórbereiten vt, fértig máchen; beréithalten* аддз. vt, beréitstellen аддз. vt (трымаць на пагатове);
2. (назапасіць) sich verséhen* (што-н. mit D); besórgen vt; Vórräte ánlegen;
3. (зрабіць нарыхтоўкі) bescháffen vt, áufbereiten vt; Vórräte ánlegen; sich versórgen (што-н. mit D)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
рыво́к м.
1. Ruck m -(e)s, -e;
рыўка́мі rúckweise, stóßweise, sprúnghaft;
рыво́к напе́рад перан. ein Sprung vórwärts;
2. спарт. (пад’ём цяжару) Ánriss m -es, -e, Réißen n -s; (у бегу і пад.) Spurt m -(e)s;
зрабі́ць рыво́к spúrten vi, éinen Spurt éinlegen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
абавя́заны verpflíchtet; часцей перакладаецца формамі дзеясл müssen* і sóllen* (+ inf без zu);
я абавя́заны гэ́та зрабі́ць ich muß es tun;
ты не абавя́заны гэ́тага рабі́ць du sollst es nicht tun;
па-тво́йму [па-ва́шаму], я абавя́заны быў гэ́та цярпе́ць! іран. ich sóllte mir das gefállen lássen!
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
club
[klʌb]
1.
n.
1) дубі́на f.
2) Sport клю́шка f., бі́та, лапта́ f.
3) клюб -у m.
4) трэ́фа f. (ка́рта)
2.
v.t.
1) бі́ць дубі́наю; бі́ць прыкла́дам вінто́ўкі
The demonstrator was clubbed — Дэманстра́нт быў зьбі́ты
2) склада́цца, зрабі́ць скла́дчыну
People clubbed together to pay the fine — Лю́дзі скі́нуліся, каб заплаці́ць штраф
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
breeze
[bri:z]
1.
n
1) лёгкі ве́трык, брыз -у m.; ве́цер, паве́ў -ву, по́дых -у m.
2) Brit. informal замяша́ньне n., непара́дак -ку m.; сва́рка f.
3) ве́стка, чу́тка f.
4) informal не́шта, што лёгка зрабі́ць
2.
v.i.
1) ху́тка прахо́дзіць, прано́сіцца
2) лёгка ве́яць або́ дзьмуць
•
- breeze in
- breeze up
- in a breeze
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)