dog
[dɔg]
1.
n.
1) саба́ка -і m.
2) саме́ц -ца́ m.
dog fox — лі́с -а m.
2.
v.t.
1) хадзі́ць па пя́тах за кім; апано́ўваць, прасьле́даваць
2) лаві́ць, цкава́ць саба́камі
•
- dog in the manger
- go to the dogs
- lazy dog
- lucky dog
- sly dog
- top dog
- dog tired
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
mate
I [meɪt]
1.
n.
1) напа́рнік -а m
2) муж або́ жо́нка
3) памо́чнік капіта́на або́ і́ншага спэцыялі́ста (у флёце)
a cook’s mate — памо́чнік ку́хара
4) саме́ц -ца́ m. або́ са́мка f
5) адно́ з па́ры (напр. рукаві́ца)
2.
v.
1) спалуча́цца шлю́бам
2) (пра жывёлаў) спаро́ўваць (-цца), злуча́цца
II [meɪt]
1.
n.
мат -у m. (у ша́хматах)
2.
v.t.
дава́ць, ста́віць ма́т
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
за́яц м
1. заал (звярок) Háse m -n, -n; (самец) Rámmler m -s, -;
за́яц-руса́к Féldhase m;
за́яц-бяля́к Schnéehase m;
2. разм (безбілетны пасажыр) blínder Passagier [-´ʒi:r] (на самалёце, караблі); Schwárzfahrer m -s, - (на аўтобусе, у цягніку);
е́хаць за́йцам als blínder Passagíer réisen; schwárzfahren* аддз vi (s);
◊ за двума́ зайца́мі паго́нішся, ніво́днага не зло́віш wer zwei Hásen jagt, fängt gar kéinen;
забі́ць адны́м стрэ́лам двух зайцо́ў zwei Flíegen mit éiner Kláppe schlágen*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
cock
I [kɑ:k]
1.
n.
1) пе́вень -ўня m.
2) саме́ц і́ншых пту́шак
3) кран -а m.
4) куро́к -ка́ m.
5) гало́ўны заправі́ла, верхаво́д -а m.
6) Archaic пе́ршыя, другі́я пе́ўні (ра́ньні час)
2.
v.
узво́дзіць куро́к (пістале́та)
II [kɑ:k]
v.
1) ста́віцца задзі́рліва
2) насо́ўваць наба́кір
to cock a hat — залама́ць ша́пку наба́кір
3) напы́жвацца, задзіра́ць нос
III [kɑ:k]
1.
n.
капа́, ко́пка f.
2.
v.t.
склада́ць у ко́пкі
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
bull
I [bʊl]
1.
n.
1) бык -а́ m., буга́й-я́ m., бу́йла -ы m.
2) саме́ц вялі́кіх жывёлаў
3) гру́зны чалаве́к
4) спэкуля́нт на бі́ржы
5) бульдо́г -а m. (саба́ка)
2.
adj.
бычы́ны, мо́цны, як у быка́
3.
v.t.
1) купля́ць а́кцыі з мэ́тай спэкуля́цыі
2) informal сі́лай прабіра́цца, прапі́хвацца
to bull one’s way through the crowd — сі́лай прапхну́цца праз нато́ўп
4.
v.i.
спэкулява́ць на бі́ржы
•
- take the bull by the horns
II [bʊl]
n.
1) па́пская бу́ла, па́пская пяча́тка
2) афіцы́йны ліст, эды́кт -у m.
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
Hahn
I
m -(e)s, Hähne
1) пе́вень
2) саме́ц (птушак)
◊ j-m den róten ~ aufs Dach sétzen — пусці́ць каму́-н. чырво́нага пе́ўня (падпаліць)
es kräht kein ~ danách — разм. пра гэ́та ўсе даўно́ і ду́маць не ду́маюць; гэ́тым ужо ніхто́ не ціка́віцца
~ im Kórb sein — быць адны́м мужчы́нам у жано́чай кампані́і
II
m -(e)s, Hähne
1) кран (водаправодны)
den ~ áufdrehen [zúdrehen] — адкруці́ць [закруці́ць] кран
2) куро́к
den ~ spánnen — узве́сці куро́к
den ~ ábdrücken — спусці́ць куро́к
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)