fürchten
sich wéder (vor) Tod noch Téufel ~ быць бясстра́шным
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
fürchten
sich wéder (vor) Tod noch Téufel ~ быць бясстра́шным
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
funk
1) пярэ́палах -у
2) баязьлі́вец -ўца
1)
2) пало́хаць
3) уніка́ць; ухіля́цца
3.стара́цца адыхо́дзіць ад чаго́, выхо́дзіць, выступа́ць
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
bángen
1.
es bangt mir (vor
2. ~, sich (nach
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
brave
1) адва́жны, му́жны
2) пы́шны, велікапы́шны
3) Archaic даскана́лы, перадавы́
1) адва́жны чалаве́к
2) індыя́нскі вая́ка
3.1) бясстра́шна сустрака́ць (небясьпе́ку), не
2) супрацьстая́ць
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
fear
1) страх -у
2) небясьпе́ка
3) страх з глыбо́кай паша́най
2.Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
трэ́ба
1. (абавязкова):
мне трэ́ба ісці́ на пра́цу ich muss [soll] zur Árbeit géhen
2. (патрэбна):
на гэ́та трэ́ба сто рублёў man braucht [benötigt] dazú húndert Rúbel;
што вам трэ́ба? was wünschen Sie?;
мне нічо́га не трэ́ба ich bráuche nichts;
не трэ́ба
не трэ́ба злава́цца man muss sich nicht ärgern;
трэ́ба было́ ба́чыць, як … man músste sehen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Angst
~ háben
die ~ überkám ihn на яго́ напа́ў страх;
in táusend Ängsten schwében трапята́ць ад стра́ху;
schlótternde ~ жывёльны страх
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Árbeit
éine ~ léisten выко́нваць рабо́ту;
an die ~ géhen
sich an die ~ máchen бра́цца за рабо́ту;
géistige ~ разумо́вая пра́ца;
mir geht die ~ leicht von der Hand мне працу́ецца до́бра;
sich vor kéiner ~ schéuen не
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
sórgen
1.
dafür lass mich ~! гэ́та мац спра́ва!; я паклапачу́ся аб гэ́тым!;
dafür ist gesórgt гэ́та ўжо́ ўладкава́на
2. ~, sich (um
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
воўк
марскі́ воўк Séebär
глядзе́ць воўкам
выць воўкам
хоць воўкам вый
воўк у аве́чай шку́ры ein Wolf im Scháfspelz;
ваўко́ў
як во́ўка ні кармі́, ён усё ў лес глядзі́ць die Kátze lässt das Máusen nicht;
з ваўка́мі жыць – па во́ўчы выць man muss mit den Wölfen héulen;
воўка но́гі ко́рмяць es sind die Béine, die den Wolf ernähren
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)