fértig
1.
1) гато́вы, зро́блены
2) уме́лы, майстэ́рскі
2.
3.
~ máchen, sich падрыхто́ўвацца, быць напагато́ве
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
fértig
1.
1) гато́вы, зро́блены
2) уме́лы, майстэ́рскі
2.
3.
~ máchen, sich падрыхто́ўвацца, быць напагато́ве
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
strike
v., struck, struck or stricken, striking
1) удара́ць; нано́сіць уда́р
2) выбіва́ць, адбіва́ць, чака́ніць
3) высяка́ць (аго́нь), чы́ркаць, запа́льваць
4) здава́цца, ура́жваць, рабі́ць ура́жаньне
5) біць
6) мо́цна ўра́жваць, ахапля́ць
7) атакава́ць
8) прыйсьці́ ў галаву́
10) бастава́ць, страйкава́ць
11) выкрасьля́ць, выкасо́ўваць
12) сутыка́цца, урэ́звацца
1) уда́р -у
2) адкрыцьцё пакла́даў (руды, на́фты); нечака́ная ўда́ча
3) забасто́ўка
•
- on strike
- strike a balance
- strike an agreement
- strike it rich
- strike up
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
кроў
прылі́ў крыві́ Blútandrang
адлі́ў крыві́ Blútleere
кансервава́ная кроў
вялі́кая стра́та крыві́ hóher Blútverlust;
узя́ць кроў
сцяка́ць крывёю verblúten
пуска́ць кроў zur Áder lássen*;
во́чы, налі́тыя крывёю blútunterlaufene Áugen;
◊ збіць
гэ́та ў яго́ ў крыві́ das liegt [steckt, sitzt] ihm im Blut;
кроў з малако́м (пра добры выгляд) wie Milch und Blut, wie das blühende Lében;
сэ́рца крывёю абліва́ецца
увайсці́ ў плоць і кроў in Fleisch und Blut übergehen*;
псава́ць каму
кроў уда́рыла яму́ ў галаву́ das Blut schoss ihm in den Kopf;
кроў сты́(г)не (ад жа́ху) das Blut stockt [erstárrt] in den Ádern;
у ім кроў кіпі́ць ihm kocht das Blut in den Ádern;
кроў з но́су kóste es, was es wólle
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
über
1.
1) (А – на пытанне «куды?»,
2) (
3) (
4) (
5) (
6) (
7) пераклад залежыць ад кіравання беларускага дзеяслова:
2.
1) на праця́гу
2)
3)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
бок
1. Séite
адваро́тны бок медаля́ die Kéhrseite der Medaille [me´daljə];
пакла́сці што-н у бок
па гэ́ты бок díesseits (чаго
па той бок jénseits (чаго
з боку
2. (у судовым працэсе
дагаво́рныя бакі́ Verhándlungspartner
заціка́ўлены бок interessíerte Séite [Partéi]; Interessént
браць чый
бок für
стаць на чый
бок sich auf
з боку на бок von éiner Séite auf die ándere;
бок у бок Séit(e) an Séit(e); Tür an Tür; dicht nebeneinánder;
пад бокам (паблізу) in állernächster Nähe;
ляжа́ць на баку́ auf der fáulen Haut líegen*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
сысці́
1. (спусціцца) hinúntergehen*
2. (пакінуць) verlássen*
сысці́ з даро́гі den Weg verlássen*, vom Wég ábweichen*;
сысці́ з рэ́ек entgléisen
сысці́ з дыста́нцыі
3. знікнуць (пра плямы) verschwínden*
4.
5.
6. (выйсці) áussteigen*
7.
8. (пра скуру, фарбу
9.
10. (выцечы) áusfließen*
сысці́ кро́ўю verblúten
◊ гэ́та не сы́дзе яму́ з рук das wird ihn téuer zu stehen kómmen;
сысці́ на нішто́ zuníchte wérden
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
schíeßen
I
1.
2.
3.
(mit j-m) страля́цца (з кім-н.) (на дуэлі)
II
1) пуска́цца, кі́дацца, накіро́ўвацца, ры́нуцца
2) ху́тка расці́
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
schlíeßen
1.
1) зачыня́ць
2) запіра́ць, замыка́ць
3) рабі́ць высно́ву, выво́дзіць
4) змыка́ць (рады)
5) заключа́ць (шлюб, дагавор, умову)
2.
1) зачыня́цца (пра дзверы і да т.п.)
2) зака́нчвацца, канча́цца (пра заняткі, спектакль)
3.
1) зачыня́цца (пра дзверы)
2) (an
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
bréchen
1.
1) лама́ць; ірва́ць, зрыва́ць (кветкі)
2) паруша́ць (дагавор, маўчанне і г.д.)
3) злама́ць (супраціўленне і г.д.)
4) праламля́ць (промні святла)
2.
1) лама́цца, ло́пацца (пра лёд і г.д.)
2) га́снуць (пра позірк), заміра́ць (пра гукі)
3) (h) (mit
4)
3.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Stand
1) ме́сца, месцазнахо́джанне
2) стано́вішча, стан
3) узро́вень
4) курс (акцый)
5)
6) кіёск, ларо́к
7) канто́н (Швейцарыі)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)