vershen*

1. vt

1) (mit D) забяспе́чваць (чым-н.);

mit der nterschrift ~ падпіса́ць (дакумент)

2) выко́нваць, не́сці (абавязкі);

j-s Stlle [Amt] ~ замяня́ць каго́-н. па слу́жбе, выко́нваць чые́-н. абавя́зкі

2. ~, sich

1) (mit D) запаса́цца (прадуктамі, харчамі), забяспе́чваць сябе́ (чым-н.)

2) (bei D) памылі́цца, недаглядзе́ць, дапусці́ць памы́лку (з-за няўважлівасці)

3) (G) прадчува́ць, прадба́чыць (што-н.);

sich kines rg(e)s ~ не падазрава́ць нічо́га благо́га; нічо́га не падазрава́ць

4):

he er sich's versh… не паспе́ў ён азірну́цца [апа́мятацца], як…

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Vrstellung f -, -en

1) азнаямле́нне, прадстаўле́нне (каго-н.);

die ~ des Kandidten знаёмства з кандыда́там (перад выбарамі)

2) уяўле́нне (von D – аб чым-н.), разуме́нне (чаго-н.);

sich (D) ine ~ von etw. (D) mchen атрыма́ць уяўле́нне аб чым-н.;

j-m ine ~ von etw. (D) vermtteln даць каму́-н. уяўле́нне аб чым-н.

3) тэатр. пака́з, спекта́кль, сеа́нс (кіно)

4) хада́йніцтва, зая́ва

5) пярэ́чанне; pl тс. вымо́ва, напамі́нак;

~en erhben* выстаўля́ць пярэ́чанні каму́-н.;

j-m ~en mchen рабі́ць вымо́ву [заўва́гу] каму́-н.

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

bear

I [ber]

1.

bore, Archaic bare, borne or born, – v.t.

1) не́сьці; перано́сіць

2) трыма́ць, вы́трымаць; трыма́ць на сабе́ цяжа́р

Will the ice bear your weight? — Ці вы́трымае лёд ва́шу вагу́?

3) зно́сіць, зьне́сьці; цярпе́ць (боль, шум)

4) нараджа́ць, нарадзі́ць

to bear a child — нарадзі́ць дзіця́

5) трыма́цца

He bore himself with dignity — Ён трыма́ўся з го́днасьцяй, пава́жна

6) адчува́ць

to bear affection — адчува́ць лю́басьць

7) насі́ць (імя́, ты́тул); мець сла́ву каго́-чаго́; мець (абавя́зак, пра́ва, сі́лу, ула́ду)

to bear sway — трыма́ць ула́ду

2.

v.i.

1) радзі́ць, дава́ць плод

2) мець су́вязь, уплы́ў або́ дачыне́ньне

3) націска́ць, апіра́цца на што

4) ру́хацца, трыма́цца; ісьці́

The ship bore north — Карабе́ль ішо́ў на по́ўнач

5) знахо́дзіцца, ляжа́ць

to bear due north of smth — ляжа́ць про́ста на по́ўнач ад чаго́

- bear a hand

- bear in mind

- bear on

- bear out

- bear the cost

- bear the responsibility

- bear up

- bear witness

II [ber]

1.

n., pl. bears or coll. bear

1) мядзьве́дзь -я або́ медзьвядзя́, pl. мядзьве́дзі або́ медзьвядзі́

2) грубія́нскі, бурклі́вы чалаве́к

3) бі́ржавы спэкуля́нт

2.

adj.

мядзьве́джы (сьлед, пахо́дка)

- the Great Bear

- the Little Bear

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

face

[feɪs]

1.

n.

1) твар -у m., аблі́чча n.

2) вы́раз тва́ру

3) грыма́са f.

to make faces at — перадра́жніваць, крыві́ць твар

4) во́нкавы вы́гляд

5) пярэ́дняя ча́стка; до́бры, пра́вы бок (ткані́ны); паве́рхня f.

the face of a clock — цыфэрбля́т гадзі́ньніка

6) фаса́д -а m.

2.

v.

1) стая́ць тва́рам, стая́ць пе́рад кім-чым

the problem that faces us — прабле́ма, яка́я стаі́ць пе́рад на́мі

2) зварача́цца, быць зьве́рнутым у які́-н. бок; выхо́дзіць

My windows face the sea — Мае́ во́кны выхо́дзяць на мо́ра

our house faces north — наш дом зьве́рнуты на по́ўнач

3) адва́жна сустрака́ць, супрацьстая́ць о́рагу, ця́жкасьцям)

to face the facts — браць пад ува́гу фа́кты

4) абліцо́ўваць (дом цэ́глай)

5) палірава́ць, абто́чваць а́мень)

face down — запало́хаць, асадзі́ць

face to face — твар у твар

face up to — адва́жна паста́віцца (да ця́жкасьцяў, пры́красьцяў)

in the face of —

а) пе́рад кім-чым, у прысу́тнасьці каго́

б) насу́перак, насупо́р чаму́

lose face — згубі́ць твар, стра́ціць аўтарытэ́т

pull a long face — выгляда́ць нешчасьлі́вым або́ незадаво́леным

to one’s face —

а) у чыёй-н. прысу́тнасьці

б) про́ста ў во́чы, шчы́ра, адва́жна

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

lgen

1. vt

1) кла́сці, палажы́ць;

von sich (D) etw. ~ зняць з сябе́ што-н. (частку вопраткі);

ein Schloss vor die Tür ~ паве́сіць замо́к на дзве́ры

2) укла́дваць (трубы); ста́віць (міны);

den Fßboden ~ насціла́ць падло́гу

3) садзі́ць (бульбу і т.п.)

4):

ier ~ не́сці [кла́сці] я́йкі;

j-m Krten ~ варажы́ць каму́-н. на ка́ртах;

Wert [Gewcht] auf etw. (A) ~ надава́ць значэ́нне чаму́-н.;

den Grund zu etw. (D) ~ пакла́сці асно́ву чаму́-н.;

den Hund an die Ktte ~ пасадзі́ць [навяза́ць] саба́ку на ланцу́г;

ein Haus in sche ~ спалі́ць дом датла́ [дашчэ́нту];

in Trümmer ~ разруйнава́ць зруйнава́ць, разбуры́ць;

Hndernisse in den Weg ~ рабі́ць перашко́ды;

j-m etw. (A) zur Last ~ абвінава́чваць каго́-н. у чым-н.

2. ~, sich

1) кла́сціся, лажы́цца;

sich zu Bett ~ кла́сціся спаць;

sich vor nker ~ стаць на я́кар

2) сціха́ць;

der Sturm lgte sich бу́ра сці́хла;

sich auf etw. (A) ~ энергі́чна бра́цца за што-н.;

sich aufs [auf das] Btten ~ перайсці́ да про́сьбаў;

sich für j-n ins Zeug ~ заступі́цца за каго́-н.;

sich in die Rder [ins Rder] ~ нале́гчы на вёслы; заўзя́та ўзя́цца за спра́ву; разм. наці́снуць на што-н.

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

сэ́рца н.

1. Herz n -ns, -en;

хваро́ба сэ́рца Hrzkrankheit f -;

мя́ккае сэ́рца wiches Herz;

у мяне́ шчымі́ць сэ́рца mein Herz ist beklmmen, mein Herz krampft sich zusmmen;

у мяне́ адлягло́ ад сэ́рца mir wurde lichter ums Herz, ein Stein ist mir vom Hrzen gefllen;

скары́ць чыё-н. сэ́рца j-s Herz gewnnen*;

ад усяго́ сэ́рца von gnzem Hrzen, von Hrzen gern;

у мяне́ ця́жка на сэ́рцы mir ist schwer ums Herz;

узя́ць што-н. блі́зка да сэ́рца sich (D) etw. zu Hrzen nhmen*;

не прыма́ць чаго-н. блі́зка да сэ́рца etw. auf die lichte Schlter nhmen*;

пакла́ўшы руку́ на сэ́рца Hand aufs Herz;

сэ́рца не ляжы́ць да каго-н., чаго-н. kein Gefllen an j-m, an etw. (D) fnden*;

2. (у звоне) Klöppel m -s, -;

3. (засаўка ў замку) Regel m -s, -; Stckbolzen m -s, -

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

хвост м.

1. Schwanz m -es, Schwänze; Schweif m -es, -e (пушысты); паляўн. Rte f -, -n;

паўлі́н распусці́ў хвост der Pfau schlug [machte] ein Rad;

падця́ць хвост den Schwanz inziehen*; перан. тс. klein bigeben; klinlaut wrden;

матля́ць [круці́ць] хвасто́м mit dem Schwanz wdeln; schwänzeln vi; перан. sich inschmeicheln, scharwnzeln vi;

2. (канцавая частка) Schwanz m; Schweif m; тэх. Zpfen m -s, -;

хвост каме́ты Komtenschweif m;

3. разм. (чарга) Schlnge f -, -n, Rihe f -, -n;

4. (нязданы іспыт, нявыкананая работа і г. д.) Rǘckstände pl;

пле́сціся [цягну́цца] ў хвасце́ zurückbleiben* vi (s), nchbleiben* vi (s); hinterhr trtten vi (s);

вісе́ць на хвасце́ (у каго-н.) j-n inholen, j-m auf den Frsen sein;

наступі́ць на хвост каму-н. j-m auf den Schwanz trten*;

паказа́ць хвост разм. bhauen* vi (s);

галаву́ вы́цягнуў - хвост угру́з man flieht inen Bach und fällt in den Rhein

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

кама́нда ж.

1. вайск. (загад) Kommndo n -s, -s; Befhl m -(e)s, -e;

па кама́ндзе auf Befhl;

пад кама́ндай nter dem Kommndo (каго-н. von D);

пада́ць кама́нду ein Kommndo gben*;

2. камп. Befhl m -(e)s, -e (аператар, машынная каманда, сігнал кіравання); Kommando n (з тэрміналу дыялогавага манітора);

3. вайск. (падраздзяленне) Trupp m -s, -s;

4. марск. (экіпаж) Crew [kru:] f -, -s, Bestzung f -, -en, Mnnschaft f -, -en;

5. спарт. Mnnschaft f -, -en; Team [ti:m] n -s, -s; Parti f -, -en;

атаку́ючая кама́нда ngreifende Mnnschaft;

збо́рная кама́нда uswahlmannschaft f; uswahl f -, -en;

кама́нда гімна́стаў Rege f -, -n;

юна́цкая кама́нда Nchwuchsmannschaft f;

футбо́льная кама́нда Fßballmannschaft f -; Fßballelf f -, -en;

алімпі́йская кама́нда Olmpiamannschaft f, olmpisches Team [ti:m];

кама́нда перамо́жца Segermannschaft f -, segreiche Mnnschaft (група людзей);

пажа́рная кама́нда Fuerwehr -; Löschtrupp m -s, -s;

выратава́льная кама́нда Rttungsmannschaft f -;

кама́нда вадала́заў Tuchergruppe f -, -en

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

Lust f -, Lüste

1) ра́дасць, уце́ха

2) жада́нне, ахво́та;

in ~ und Leid zusmmenhalten* дзялі́ць ра́дасць і го́ра з кім-н.;

ich hbe ~ мне хо́чацца;

j-m ~ mchen zu etw. заціка́віць каго́-н. чым-н.;

~ zu etw. (D), auf etw. (A) hben жада́ць [хаце́ць] чаго́-н.;

~ an etw. (D) fnden* прыахво́ціцца да чаго́-н.;

j-m die ~ nhmen* адбі́ць ахво́ту каму́-н.;

mit ~ und Lebe bei iner Sche sein адда́цца ўсі́м сэ́рцам яко́й-н. спра́ве

2) часцей pl пачуццёвыя жада́нні, пажадлі́васць, хаце́нне;

sinen Lüsten frönen аддава́цца сваі́м жада́нням, захапле́нням

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

stßen*

1. vt

1) штурха́ць, пхаць;

j-n von sich (D) ~ адпіхну́ць каго́-н. ад сябе́

2) уда́рыць, нане́сці ўдар

3) басці́

4) таўчы́

5) тэх. таўчы́

2. vi

1) басці́ся, бада́цца

2) трэ́сці (пра машыну)

3) уда́рыць;

in die Flnke ~ уда́рыць з фла́нга

4) (s) (an A) сту́кнуцца (аб што-н.), наткну́цца (на што-н.);

ans Land ~ прыча́ліць;

vom Lnde ~ адча́ліць ад бе́рага

5):

ins Horn ~ трубі́ць у рог

3. ~, sich

1) штурха́цца

2) (an D) вы́цяцца, уда́рыцца (аб што-н.)

3) быць шакі́раваным (чым-н.)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)