драць
1. (раздзяляць на часткі) réißen* vt, zerréißen* vt; zerfétzen vt;
2. (адрываць) ábreißen* vt;
3. (выдзіраць) (her)áusreißen* vt; áusraufen vt;
4. (церці на тарцы) réiben* vt;
5. разм. (выклікаць непрыемнае адчуванне):
драць у го́рле im Hals krátzen;
6. перан., разм. (дорага браць) übertéuern vt;
драць працэ́нты zu viel Zínsen verlángen;
◊
драць го́рла sich (D) die Kéhle wund schréien*, aus vóllem Hálse schréien*;
драць з каго-н. ску́ру j-n schínden* [plágen, áusplündern];
драць нос die Náse hoch trágen*, hóchnäsig sein;
маро́з па ску́ры дзярэ́ es überlä́uft mich kalt
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
залажы́ць разм.
1. (пакласці куды-н.) légen vt; stécken vt (засунуць); verlégen vt (згубіць);
залажы́ць ру́кі за спі́ну die Hände auf dem Rücken verschränken;
2. (закласці) áusfüllen vt (дзіркі); verstópfen vt (заканапаціць);
залажы́ць акно́ цэ́глай ein Fénster zúmauern;
3. (загрувасціць) verstéllen vt; verlégen vt;
4. (аддаць у заклад) versétzen vt, verpfänden vt;
5. (будынак) gründen, den Grúndstein légen (zu D);
залажы́ць фунда́мент [падму́рак] den Grund légen (zu D) (тс. перан.);
6. вайск. залажы́ць мі́ннае по́ле ein Mínenfeld ánlegen;
7. безас.:
залажы́ла гру́дзі die Brust ist belégt;
◊
залажы́ць за каўне́р [га́льштук] eins [éinen] hínter die Bínde gíeßen*; éinen hében*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
запа́с м.
1. Vórrat m -(e)s, -räte (чаго-н. an D);
запа́сы харчава́ння Lébensmittelvorräte pl;
2. (наяўны стан) Bestánd m -(e)s, -stände;
авары́йны запа́с Nótvorrat m;
3. перан. Schatz m -es, Schätze;
запа́с слоў Wórtschatz m;
запа́с ве́даў Kénntnisse pl;
запа́с ча́су Zéitreserve [-və] f -, -n;
4. кравец. Éinschlag m -(e)s, -schläge;
5. вайск. Resérve [-və] f -, -n;
звальня́ць у запа́с вайск. in die Resérve versétzen;
◊
мець у запа́се vórrätig háben;
на запа́с auf Vórrat; für álle Fälle (на усялякі выпадак);
◊
хто жыве́ без запа́су, той гі́не без ча́су ≅ Vórsorge verhütet Náchsorge
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
пот м. фізіял., тс. перан. Schweiß m -es;
хало́дны пот kálter Schweiß;
абліва́ючыся потам schwéißgebadet, schwéißbedeckt, schwéißtriefend;
вы́церці пот з тва́ру sich den Schweiß von der Stirn wíschen;
кро́плі поту вы́ступілі ў яго́ на ілбе́ der Schweiß stand ihm auf der Stirn, der Schweiß trat ihm auf die Stirn;
яго́ кі́нула ў пот er geriet [kam] in Schwítzen;
◊
у по́це чала́ свайго́ im Schwéiße séines [íhres, méines і г. д.] Ángesicht(e)s;
ён атрыма́ў гэ́та потам і крывёю das hat ihn viel Schweißgekóstet;
увагна́ць у пот ins Schwítzen bríngen*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
кро́пка ж.
1. Punkt m -es, -e;
кро́пка перасячэ́ння Schníttpunkt m;
агнява́я кро́пка вайск. Féuernest n -es, -er;
гандлёвая кро́пка Verkáufsstelle f -, -n;
2. грам. Punkt m;
кро́пка з ко́скай Stríchpunkt m, Semikólon n -s, -s; (па)ста́віць кро́пку éinen Punkt máchen;
папа́сці ў кро́пку den Nágel auf den Kopf tréffen*; ins Schwárze tréffen*;
кро́пка ў кро́пку genáu; háargenau;
ста́віць кро́пку над «і» перан. das Tüpfelchen aufs «i» setzen;
кро́пка! (канец) nun aber Schluss (damít)!, Púnktum!;
на гэ́тым мо́жна было́ б паста́віць кро́пку hierbéi könnte man es bewénden lássen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Spur f -, -en
1) след, адбі́так;
éiner ~ fólgen [náchgehen*], éine ~ verfólgen ісці́ па сле́ду;
éine ~ áufnehmen* напа́сці на след, ісці́ па сле́ду;
j-n auf j-s ~ bríngen* наве́сці каго́-н. на чый-н. след;
j-m auf der ~ fólgen прасле́даваць каго́-н. па пя́тах, ісці́ сле́дам за кім-н.;
auf fríscher ~ па гара́чых сляда́х;
álle ~en vertílgen [verwíschen] заме́сці сляды́;
j-n von der ~ ábbringen* збіць каго́-н. з то́лку [панталы́ку]
2) чыг. каляя́
3) лыжня́;
éine ~ légen пракла́дваць лыжню́
4) перан. след;
kéine ~ ! нічо́га тако́га!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
rühren
1. vt
1) ру́хаць, варушы́ць, кра́таць, дакрана́цца;
kéinen Fínger ~ перан. не крану́ць на́ват па́льцам
2) мяша́ць, паме́шваць
3) расчу́ліць, разжа́ліць;
j-n zu Tränen ~ расчу́ліць каго́-н. да слёз
4):
die Trómmel ~ біць у бараба́н;;
ihn hat der Schlag gerührt у яго́ ўдар, яго́ разбі́ў пара́ліч
2. vi (an a) дакрана́цца, датыка́цца (да чаго-н.)
3. ~, sich ру́хацца, варушы́цца;
es rührt sich nichts нішто́ не кране́цца, усё ці́ха;;
sie rührt sich den gánzen Tag яна́ ўвесь дзень у кло́паце
2) вайск. стая́ць во́льна;
rührt euch! во́льна! (каманда)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
stark
1. a
1) мо́цны (тс. перан.); ду́жы (фізічна);
éine ~e Erkältung мо́цная прасту́да
2) мо́цны, інтэнсі́ўны;
ein ~er Frost мо́цны [траску́чы] маро́з;
éine ~e Náchfrage вялі́кі по́пыт
3) то́ўсты, мо́цны, усто́йлівы;
~e Máuern мо́цныя [то́ўстыя] сце́ны;
~e Nerven [-v-] мо́цныя не́рвы
4) мо́цны, канцэнтрава́ны, насы́чаны;
~er Káffee мо́цная ка́ва
5) шматлі́кі;
ein ~es Heer вялі́кае [шматлі́кае] во́йска;
éine zehn Mann ~e Grúppe гру́па (ко́лькасцю) у дзе́сяць чалаве́к
6) грам. мо́цны;
ein ~es Verb мо́цны дзеясло́ў;
◊
das ist ein ~es Stück! гэ́та наха́бства!
2. adv мо́цна, ве́льмі, на́дта;
das Theáter ist ~ besétzt тэа́тр перапо́ўнены;
es régnet ~ ідзе́ мо́цны дождж
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Stúnde f -, -en
1) гадзі́на;
éine hálbe ~ паўгадзі́ны;
20 Kilométer je ~ 20 кіламе́траў у гадзі́ну;
éine ~ entférnt на адле́гласці адно́й гадзі́ны;
von ~ zu ~ з гадзі́ны на гадзі́ну;
éine ~ früher гадзі́ну ране́й;
in éiner ~ праз гадзі́ну;
in der fünften ~ а пя́тай гадзі́не;
~ um ~ гадзі́на за гадзі́най
2) уро́к, заня́ткі;
éine áusgefüllte ~ насы́чаны ўрок;
in die ~ géhen* ісці́ на ўрок
3) перан. час, пара́;
in der ~ der Gefáhr у час небяспе́кі;
zur ~ цяпе́р;
zur gúten ~ дарэ́чы;
◊
dem Glücklichen schlägt kéine ~ шчаслі́выя на час не зважа́юць;
in élfter ~ etw. verhíndern прадухілі́ць што-н. у апо́шнюю хвілі́ну
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
вы́пусціць
1. hináuslassen* vt (у напрамку ад таго, хто гаворыць); heráuslassen* vt (у напрамку да таго, хто гаворыць);
вы́пусціць з рук fállen lássen*; aus den Händen gléiten lássen* (тс. перан.)
2. фін. (пазыку і г. д.) in Úmlauf sétzen, emittíeren vt; áusgeben* vt;
вы́пусціць тава́ры на ры́нак Wáren auf den Markt bríngen*;
3. эк. (даць прадукцыю) produzíeren vt; hérstellen vt; líefern vt; heráusbringen* vt;
4. (з навучальнай установы) das Ábgangszeugnis áusstellen (каго-н. D);
вы́пусціць спецыялі́стаў Fáchleute áusbilden;
5. (вызваліць) fréilassen* аддз. vt; auf fréien Fuß sétzen;
6. (выдаць) heráusgeben* vt;
вы́пусціць газе́ту die Zéitung heráusgeben*;
◊
вы́пусціць кіпцюры́ die Krállen zéigen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)