tréiben* I vt
1) гнаць;
j-n aus dem Haus ~ выганя́ць каго́-н. з до́му;
vor sich (D) her ~ гнаць пе́рад сабо́й
2) падганя́ць (тс. перан.);
j-n zur Éile ~ падганя́ць каго́-н.
3) заганя́ць (жывёлу ў хлеў)
4) забіва́ць (цвік і г.д.)
5) пуска́ць (парасткі)
6) займа́цца (рамяством, спортам і г.д.);
was ~ Sie? што Вы ро́біце [чым займа́ецеся]?
7) выганя́ць (з дому, краіны)
8):
Spaß ~ забаўля́цца, жартава́ць;
etw. zu weit [arg] ~ захо́дзіць зана́дта далёка, пераступа́ць уся́кія ме́жы
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
гле́ба ж.
1. Bóden m -s, -böden, Grund m -(e)s, Land n -(e)s;
геагр. чарназёмная гле́б Schwárzerde f -;
глі́ністая гле́б Léhmboden m;
бало́цістая гле́б Súmpfboden m;
2. перан. (падмурак, аснова) Grúndlage f -, -n, Grund m -(e)s, Gründe;
на гэ́тай гле́бе auf dieser Grúndlage;
нама́цваць гле́бу das Terrain [-´rɛ̃:] sondíeren;
губля́ць гле́бу пад нага́мі den Bóden unter den Füßen verlíeren*;
падрыхтава́ць гле́бу den Bóden vórbereiten, den Nährboden [die Bedíngungen] scháffen*;
вы́біць гле́бу з-пад чыіх-н. ног j-m den Bóden entzíehen*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
уступа́ць, уступі́цьII
1. (уваходзіць) éinrücken vi (s), éinziehen* vi (s); éinmarschieren* vi (s) (пра войскі);
2. (у арганізацыю) (in A) éintreten* vi (s), etw. (D) béitreten* vi (s);
уступа́ць у па́ртыю éiner Partéi béitreten;
3. (распачынаць якое-н дзеянне) eröffnen vt, begínnen* vt, ántreten* vt;
уступа́ць у шлюб юрыд. in den Éhestand treten*
уступа́ць у перамо́вы дып., тс. перан. Verhándlungen eröffnen; Unterhándlungen ánknüpfen; in Unterhándlungen treten*;
уступа́ць у бі́тву вайск. den Kampf eröffnen
4. муз. éinsetzen vi, éinfallen* vi (s)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
geráten* II vi (s)
1) тра́піць, папа́сці, апыну́цца;
in éine Fálle ~ папа́сці ў па́стку (тс. перан.);
in die Klémme ~ папа́сці ў бяду́ [у ця́жкае стано́вішча];
aus den Schíenen ~ сысці́ з рэ́ек;
auf den Éinfall ~ натра́піць на ду́мку
2) прыйсці́ (y які-н. стан);
in Verzwéiflung ~ прыйсці́ ў адча́й;
in Wut ~ раз’ю́шыцца;
in Vergéssenheit ~ забыва́цца;
áußer sich (D) ~ выхо́дзіць з сябе́, злава́цца;
in Schúlden ~ ула́зіць у даўгі́;
in Brand ~ загарэ́цца
3) удава́цца;
séine Árbeit ist gut geráten яго́ рабо́та ўдала́ся
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Hut I m -(e)s, Hüte
1) капялю́ш;
den ~ áufsetzen надзе́ць капялю́ш;
den ~ lüften [zíehen*] прыўзня́ць капялю́ш (для прывітання);
~ ab! ша́пкі дало́ў!;
únter éinen ~ kómmen* перан. стаць аднаду́мцамі, аб’ядна́цца;
víele Köpfe únter éinen ~ bríngen* аб’ядна́ць ро́зныя ду́мкі [по́гляды], дабі́цца аднагало́снасці;
j-n únter dem ~ háben злаві́ць каго́-н. у па́стку, ашука́ць каго́-н.;
der ~ wird Íhnen hoch géhen* ≅ Вы аж рот разя́віце ад дзі́ва;
◊
wie der Kopf, so der ~ ≅ які́ пан, такі́ і капта́н
2) тэх. гало́ўка, капялю́шык
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Nóte f -, -n
1) адзна́ка, бал;
j-m éine gúte ~ gében* ста́віць каму́-н. до́брую адзна́ку
2) заўва́га, адзна́ка;
etw. mit éiner ~ verséhen* зрабі́ць адзна́ку на чым-н.
3) банкно́т, купю́ра
4) дып. но́та;
~n áustauschen абме́ньвацца но́тамі
5) но́та (у розн. знач.);
etw. in ~n sétzen піса́ць му́зыку на што-н., пакла́сці што-н. на му́зыку;
nach ~n spíelen ігра́ць па но́тах;
wie nach ~n як па но́тах
6) перан. тон, адце́нне;
éine ándere ~ ánschlagen* перамяні́ць тон
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Réde f -, -n
1) мо́ва, размо́ва;
wovón ist die ~? пра што гаво́рка?;;
es ist nicht der ~ wert аб гэ́тым не ва́рта гавары́ць;;
es verschlúg ihm die ~ перан. у яго́ адняло́ язы́к
2) прамо́ва, дакла́д;
eine ~ hálten* выступа́ць з прамо́вай;;
j-m in die ~ fállen* перапыня́ць каго́-н.
3) адка́знасць;
j-m ~ (und Ántwort) stéhen* дава́ць каму́-н. тлумачэ́нні [рабі́ць справазда́чу];;
j-n zur ~ stéllen прыця́гваць каго́-н. да адка́знасці
4) лінгв. мо́ва, мо́ўны стыль;
dirékte ~ про́стая мо́ва;;
indirékte ~ уско́сная мо́ва
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
sáuer
1. a
1) кі́слы; хім. кісло́тны;
sáure Gúrke салёны агуро́к;
sáure Milch кі́слае малако́
2) перан. ця́жкі, нялёгкі;
etw. mit sáurer Mühe erwérben* здабы́ць што-н. ця́жкай пра́цай;
◊
j-m das Lében ~ máchen атру́чваць каму́-н. жыццё [існава́нне];
in den sáuren Ápfel béißen* скары́цца перад непрые́мнай неабхо́днасцю
2. adv
1) кі́сла;
~ schmécken мець кі́слы смак
2) ця́жка, нялёгка, неахво́тна;
das kam ihm [ ihn] ~ an гэ́та дало́ся яму́ нялёгка [ця́жка];
auf etw. (A) ~ reagíeren рабі́ць кі́слы твар нако́нт чаго́-н.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Schránke f -, -n
1) бар’е́р, перашко́да; агаро́джа;
~n erríchten паста́віць бар’е́ры; перан. ста́віць [рабі́ць] перашко́ды
2) шлагба́ум;
die ~ áufziehen* [hóchziehen*] падня́ць шлагба́ум
3) мяжа́, грані́ца, рубе́ж;
éine ~ zíehen* [sétzen] устанаві́ць [вы́значыць, праве́сці] мяжу́ [грані́цу];
◊
für j-n [etw.] (A) in die ~n tréten* заступі́цца за каго́-н. [што-н.];
vor den ~n des Gerríchts stéhen* [sich verántworten] стая́ць [адка́зваць] пе́рад судо́м;
sich in ~n hálten* не выхо́дзіць за мяжу́ [ра́мкі], быць стры́маным;
j-n in die ~n wéisen* закліка́ць каго́-н. да пара́дку; паста́віць каго́-н. на ме́сца
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Vógel m -s, -Vögel
1) пту́шка, птах
2) перан. пту́шка, гусь (пра чалавека);
ein lóser ~ разм. легкаду́мны чалаве́к;
du hast wohl éinen ~ (im Kópfe)? разм. у цябе́, напэўна, не́шта з галаво́й?;
◊
wer éinen ~ hat, der muss ihn füttern ≅ лю́біш паганя́ць, любі́ і каня́ гадава́ць;
friss ~, óder stirb! хоць памры́, але́ зрабі́!;
den ~ erkénnt man an den Fédern па пе́р’і пту́шку пазнаю́ць;
jédem ~ gefällt sein Nest ≅ дзе хво́я ні стаі́ць, а ўсё свайму́ бо́ру шумі́ць; ко́жны цыга́н сваю́ кабы́лу хва́ліць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)