аге́ньчык
1. Flämmchen
2.
злы́я аге́ньчыкі бе́гаюць у яго́ вача́х séine Áugen blítzen vor Zorn;
3. (запал, уздым) Féuer
зайсці́ да каго
на аге́ньчык
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
аге́ньчык
1. Flämmchen
2.
злы́я аге́ньчыкі бе́гаюць у яго́ вача́х séine Áugen blítzen vor Zorn;
3. (запал, уздым) Féuer
зайсці́ да каго
на аге́ньчык
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
каро́ва
1.
до́йная каро́ва Mílchkuh
мясна́я каро́ва Mástkuh
даі́ць каро́ву éine Kuh mélken
2.
марска́я каро́ва
бадлі́вай каро́ве Бог раго́ў не дае́
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
крывы́
1. schief, krumm; gebógen (сагнуты); verbógen (скрыўлены);
крывы радо́к schíefe Zéile;
крыва́я лі́нія krúmme Lini¦e, Kúrve [-və]
крыво́е люстэ́рка Zérrspiegel
ба́чыць што-н як у крывым люстэ́рку
крыва́я ўсме́шка schíefes Lächeln;
2. (кульгавы) lahm, hínkend, géhbehindert; krúmmbeinig
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
мо́ра
1.
уну́транае мо́ра Bínnenmeer
адкры́тае мо́ра hóhe [óffene] See;
вы́йсці ў мо́ра in Sée stéchen
за мо́рам in Übersee;
з-за мо́ра aus Übersee;
2.
мо́ра крыві́ ein Méer von Blut;
кро́пля ў мо́ры ́
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
fássen
1.
1) хапа́ць, браць, лаві́ць;
éinen Verbrécher ~ схапі́ць [арыштава́ць] злачы́нца
2) устаўля́ць у апра́ву [ра́му]
3) змяшча́ць;
das Glas fasst ein Líter у шкля́нку ўвахо́дзіць (адзі́н) літр;
das können kéine Wórte ~ гэ́тага не́льга вы́казаць ніцкімі сло́вамі
4)
5)
6):
zu
Hóffnung [Mut] ~ акрыя́ць; ажы́ць ду́хам [душо́й];
sich (
éinen Beschlúss ~ прыня́ць рашэ́нне;
Wúrzel ~ пусці́ць карані́;
2.
der Mörtel fasst раство́р схва́твае [цвярдзе́е];
der Nágel fasst nicht цвік не трыма́ецца
3. ~, sich
1) супако́йвацца, браць сябе́ ў ру́кі, сабра́цца з ду́мкамі
2):
sich kurz ~ быць сці́слым
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Áuge
1) во́ка
2) ачко́;
únter vier ~n сам-наса́м;
kléine ~n máchen прыжму́рыцца
3)
4)
5) пля́міна тлу́шчу (у супе); наздраві́на (у сыры)
6)
im ~ háben мець на ўва́зе;
ins ~ fássen улі́чваць;
~en [ein ~] für étwas háben мець во́чы на што
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
háften
1.
1) (an
2) (in
im Gedächtnis ~ заста́цца ў па́мяці, запо́мніцца
2.
~ bléiben
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Korn I
1) зярня́тка
2)
3) крупі́нка, дро́бка;
éinige Körner Salz не́калькі дро́бак со́лі
4)
von échtem Schrott und ~ старо́га га́рту;
die Flínte ins ~ wérfen
kein ~ óhne Spreu
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Los
1) жэ́рабя;
das ~ fällt auf ihn жэ́рабя па́ла на яго́;
das ~ ist gefállen
2) латарэ́йны біле́т;
er hat das gróße ~ gewónnen яму́ даста́ўся са́мы вялі́кі вы́йгрыш
3) лёс, до́ля;
sein ~ (gedúldig) trágen
únter séinem ~ zusámmenbrechen
mit séinem ~ hádern нарака́ць на свой лёс
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
schíeßen
1.
dirékt ~ страля́ць прамо́й наво́дкай;
das Gewéhr schießt zu weit [zu kurz] ружжо́ дае́ пералёт [недалёт];
zu kurz ~ прамахну́цца (
2.
éine Sálve ~ дава́ць залп
3. ~, sich (mit
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)