Bann
m -(e)s
1) выгна́нне, бані́цыя, апа́ла
2) ча́ры, прыва́бнасць
◊ in Acht und ~ — у нямі́ласці
den ~ über j-n verhängen — аб’яўля́ць каго́-н. па́-за зако́нам
im ~ von j-m, von etw. (D) sein [stéhen*] — быць зачарава́ным кім-н., чым-н.
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
Netz
n -es, -s
1) се́тка, не́вад, сіло́
j-m ~e stéllen, séine ~e nach j-m áuswérfen* — разм. ста́віць сіло́ [па́стку] на каго́-н.
ins ~ géhen* [fállen*, geráten*] — тра́піць у па́стку
2) се́тка (у розн. знач.)
ein ~ zum Éinkaufen — се́тка для паку́пак
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
gléichen
*
1.
vt выраўно́ўваць, ураўно́ўваць
2.
vi (D) быць падо́бным (да каго-н.)
das gleicht ihm ganz — гэ́та якра́з падо́бна на яго́, гэ́та характэ́рна для яго́
sie ~ einánder wie Tag und Nacht — яны́ як зямля́ i не́ба, яны́ по́ўная проціле́гласць адзі́н друго́му
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
Léder
n -s, -
1) ску́ра (вырабленая)
ein díckes ~ háben — перан. быць таўстаску́рым
2) футбо́льны мяч
◊ j-m das ~ gérben — аддуба́сіць каго́-н.
(zú)schlágen* was das ~ hält — разм. уда́рыць з усі́х сіл
◊ aus frémdem ~ ist gut Ríemen schnéiden — ≅ быць до́брым за чужы́ кошт
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
lósgehen
* аддз. vi (s)
1) развя́звацца, распуска́цца
2) стрэ́ліць
3) пачына́цца
es geht los! — пачына́ецца!
4) ісці́ да наме́чанай мэ́ты; ме́рыцца, нацэ́львацца (куды-н.)
5) (auf A) кі́нуцца (на каго-н.)
aufeinánder ~ — кі́нуцца адзі́н на аднаго́, счапі́цца [схапі́цца] адзі́н з адны́м (у бойцы)
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
lústig
1.
a вясёлы, заба́ўны, сме́шны
sich ~ máchen (über A) — смяя́цца, пацяша́цца (з каго-н.)
2.
adv ве́села; сме́шна
nun ~ an die Árbeit! — дру́жна за рабо́ту [пра́цу]!
das kann ja ~ wérden! — іран. гэ́та мо́жа быць ве́села!
nur ímmer ~! — разм. не суму́й!, не журы́ся!
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
Rücken
m -s, - 
1) спі́на;
hínter dem ~ за спі́най; перан.тс. за во́чы;
j-m den ~ zéigen [zúwenden*] павярну́цца да каго́-н. спі́най; перан. тс. парва́ць з кім-н. адно́сіны;
es läuft mir kalt über den ~ у мяне́ маро́з па спі́не прабяга́е 
2) вайск. тыл;
j-m in den ~ fállen* напа́сці на каго́-н. з ты́лу; нане́сці каму́-н. уда́р у спі́ну;
in den ~ géhen* захо́дзіць з ты́лу im ~ у бліжэ́йшым ты́ле;
im ~ fássen ахапі́ць з ты́лу;
sich (D) den ~ décken забяспе́чыць сабе́ адступле́нне 
3) хрыбе́т (горны) 
4) карашо́к (кнігі, квітка) 
5) абу́х
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
Fall
I
m -(e)s, Fälle
1) падзе́нне
j-n zu ~ bríngen* — павалі́ць каго́-н., збіць з ног; скі́нуць, зве́ргнуць каго́-н.
zu ~ kómmen* — быць зве́ргнутым; упа́сці
2) змяншэ́нне, спада́нне
3) схіл, адхо́н
4) вадаспа́д
II
m -(e)s, Fälle
1) вы́падак, здарэ́нне
auf álle Fälle — на ўсяля́кі вы́падак
2) юрыд. спра́ва
3) вы́падак, акалі́чнасць
auf jéden ~ — на ўсяля́кі вы́падак, ва ўсяля́кім вы́падку
im ~e, dass... — у (тым) вы́падку, калі́...
◊ auf Knall und ~ — ра́птам, нечака́на
das ist ganz mein ~ — гэ́та ў маі́м гу́сце
III
m -(e)s, Fälle грам. склон
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
Hut
I
m -(e)s, Hüte
1) капялю́ш
den ~ áufsetzen — надзе́ць капялю́ш
den ~ lüften [zíehen*] — прыўзня́ць капялю́ш (для прывітання)
~ ab! — ша́пкі дало́ў!
únter éinen ~ kómmen* — перан. стаць аднаду́мцамі, аб’ядна́цца
víele Köpfe únter éinen ~ bríngen* — аб’ядна́ць ро́зныя ду́мкі [по́гляды], дабі́цца аднагало́снасці
j-n únter dem ~ háben — злаві́ць каго́-н. у па́стку, ашука́ць каго́-н.
der ~ wird Íhnen hoch géhen* — ≅ Вы аж рот разцвіце ад дзі́ва
◊ wie der Kopf, so der ~ — ≅ які́ пан, такі́ і капта́н
2) тэх. гало́ўка, капялю́шык
II
f - ахо́ва, засцяро́га
auf der ~ sein — быць напагато́ве
in gúter ~ sein — быць у небяспе́цы
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
jágen
1.
vt
1) палява́ць
2) гнаць, прасле́даваць
ein Pferd zu Tóde ~ — загна́ць каня́ да сме́рці
j-n in den Tod ~ — увагна́ць каго́-н. у магі́лу
sich (D) éine Kúgel durch den Kopf ~ — пусці́ць сабе́ ку́лю ў лоб
ein Eréignis jagt das ándere — падзе́i ху́тка змянцюць адна́ другу́ю
j-n von Haus zu Haus ~ — ≅ пусці́ць каго́-н. з то́рбай
2.
vi імча́цца, гна́цца (за чым-н.)
nach Ábenteuern ~ — шука́ць (сабе́) прыго́д
damít kannst du mich ~ — я і слу́хаць аб гэ́тым не жада́ю
3.
(sich) ганя́цца адзі́н за адны́м
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)