j-n, etw. mit [voll] ~ erwárten — чака́ць каго́-н. [чаго́-н.] з нецярпе́ннем
2) фіз. напру́жанне (току)
3) наця́жка (каната)
4) пралёт (маста)
5) напру́жанасць, наця́гнутыя адно́сіны
Mílderung der internationálen ~ — паслабле́нне міжнаро́днай напру́жанасці
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Tuch
I
n -(e)s, Tücher
1) ху́стка; хусці́на; касы́нка; ша́лік
◊ wie ein rótes ~ auf j-n wírken — ≅ дзе́йнічаць на каго́-н. ве́льмі зласлі́ва [раздражня́льна]
2) ану́ча
II
n -(e)s, -е сукно́
ráues ~ — грубашэ́рснае сукно́
gróbes ~ — драп
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
fésthalten
*аддз.
1.
vt
1) (мо́цна) трыма́ць
2) затры́мліваць; арышто́ўваць
2.
vi (anD) прытры́млівацца, трыма́цца (чаго-н.)
an séiner Méinung ~ — цвёрда трыма́цца сваёй ду́мкі
3.
(sich)
(anD) мо́цна трыма́цца (за каго-н., за што-н.)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
lócken
I
1.
vt завіва́ць
das Háar ~ — заві- ва́ць валасы́
2.
(sich) ві́цца, кучара́віцца
II
vt ва́біць, прыця́гваць; зама́ньваць
j-n ins Garn ~ — разм. замані́ць каго́-н. у сіло́ [па́стку]
das lockt mich niсht — гэ́та мяне́ не ва́біць [не ціка́віць]
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
зайсці́
1. (куды-н) (прыйсці) (hín)gehen* vi (s); besúchen vt, áufsuchen vt, vórsprechen* vi (па афіцыйных справах); vorbéikommen* vi (s) (да каго-н bei D) (наведаць);
мне трэба́ зайсці́ ў кра́му ich muss ins Geschäft;
я зайду́ да цябе́ ich komme bei dir vorbéi;
2. (па каго-н, па што-н) ábholen vt;
я зайду́ па цябе́ ich hóle dich ab;
3. (увайсці) hinéingehen* vi (s);
мы зайшлі́ далёка ў лес wir gíngen weit in den Wald hinéin;
4. (апынуцца дзе-н) (hín)geráten* vi (s), (hín)gelángen vi (s);
куды́ мы зайшлі́? wo sind wir híngeraten?;
5. (апусціцца) úntergehen* vi (s);
со́нца ўжо́ зайшло́ die Sónne ist schon úntergegangen;
гаво́рка зайшла́ пра… das Gespräch kam auf… (A);
спра́ва зайшла́ далёка die Sáche nahm úngewöhnliche Áusmaße an
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Mund
m -(e)s, Münder
1) рот, ву́сны
(wie) aus éinem ~ — у адзі́н го́лас, аднагало́сна
~ hálten*! — груб. маўча́ць!
ein paar ~ voll — па́ра [не́калькі] кава́лкаў [глытко́ў]
◊ er ist nicht auf den ~ gefállen — ён сло́ва не пазыча́е, ён спры́тны на язы́к
kein Blatt vor den ~ néhmen* — гавары́ць не саро́меючыся
den ~ áuftun* — раскры́ць рот
éinen gróßen ~ háben — хвалі́цца
in áller (Léute) ~ sein — стаць пагало́скай, не сыхо́дзіць у людзе́й з языка́
j-m den ~ stópfen — заткну́ць каму́-н. рот (прымусіць замаўчаць)
j-m nach dem ~е réden [spréchen*] — падда́кваць [ліслі́віць] каму́-н.
j-m das Wort vom [aus dem] ~ néhmen* — перахапі́ць сло́ва ў каго́-н.; перабі́ць каго́-н.; прадугада́ць чыю́-н. ду́мку
an j-s ~ hängen* — глядзе́ць каму́-н. у рот, слу́хаць каго́-н. стаі́ўшы дых
2) ду́ла (вінтоўкі)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)