паступа́ць, паступі́ць
1. (на службу, вучобу і пад.) ántreten* vi (s) (an A);
паступі́ць у ВНУ an éine Hóchschule géhen*;
паступі́ць на вайско́вую слу́жбу den Wéhrdienst ántreten*, zur Armée géhen*;
3. (пра заяву, грошы і г. д.) éinlaufen* vi (s), éingehen* vi (s), zúflieβen* vi (s);
паступі́ць у распараджэ́нне zur Verfügung gestéllt wérden;
да нас паступі́ла ска́рга bei uns ist éine Beschwérde éingelaufen;
спра́ва паступі́ла ў суд die Sáche kam vors Géricht;
адка́з яшчэ́ не паступі́ў die Ántwort ist noch nicht éingetroffen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Mist
I
m -(e)s, -e
1) гной, памёт
etw. auf den ~ schméißen* — вы́кінуць што-н. на сме́тнік [зва́лку]
2) разм. дрэнь, хлам, глу́пства, лухта́
so ein ~! — спра́ва дрэнь!
~ réden [verzápfen] — вярзці́ лухту́
◊ das ist nicht auf séinem ~ gewáchsen — ≅ гэ́та не яго́ заслу́га
II
m -s, -e тума́н, імгла́ (над морам)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
another
[əˈnʌðər]
1.
adj.
1) і́ншы
That is quite another matter — Гэ́та зусі́м і́ншая спра́ва
another time — і́ншым ра́зам
2) яшчэ́ адзі́н
Have another glass of milk — Вы́пі яшчэ́ адну́ шкля́нку малака́
in another five minutes — за які́я пяць міну́т
3) другі́
another Kupala — другі́ Купа́ла
2.
pron.
1) яшчэ́ адзі́н, і́ншы, другі́
His father was a poet, and he is another — Яго́ны ба́цька быў паэ́там, а ён — яшчэ́ адзі́н
2) і́ншы
I don’t like this book, give me another — Мне не падаба́ецца гэ́тая кні́га, да́йце мне і́ншую
•
- one after another
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
weight
[weɪt]
1.
n.
1) вага́ f.
to lose weight — худне́ць
to put on weight — папра́віцца, патаўсьце́ць
2) цяжа́р -у m.
3) гі́ра f.
4) груз -у m., цяжа́р -у m.
The pillars support the weight of the roof — Калёны трыма́юць цяжа́р да́ху
5) цяжа́р турбо́таў, адка́знасьці
it will be a weight off my mind — Гэ́та здыма́е мне кло́пат з галавы́
6) уплы́ў -ву m.; ва́жнасьць, ва́жкасьць f.
a matter of great weight — спра́ва вялі́кай ва́жнасьці
men of weight — уплыво́выя, аўтарытэ́тныя лю́дзі
2.
v.t.
1) нагружа́ць; абцяжа́рваць
2) надава́ць вагі́, значэ́ньня
•
- by weight
- carry weight
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
action
[ˈækʃən]
n.
1) дзе́яньне n.; за́хады pl.
a machine in action — машы́на працу́е; дзе́е
to take prompt action — зрабі́ць ху́ткія за́хады
2) дзе́йнасьць f.
a man of action — энэргі́чны чалаве́к
3) учы́нак -ку m.
a kind action — до́бры ўчы́нак
4) узьдзе́яньне n.
5) бой -ю m., бітва́ f.; змага́ньне n.
to be wounded in action — быць ра́неным у баі́
6) судо́вая спра́ва, суд -у m.; хо́даньне n.
to bring an action against — пада́ць каго́ на суд; судзі́цца з кім
7) дзе́яньне п’е́сы, рама́ну
•
- actions
- out of action
- put out of action
- see action
- take action
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
wer
1.
pron inter (G wéssen, D wem, a wen) хто
~ ist da? — хто там?, хто тут?
2.pron rel хто
~ das tut, hat die Fólgen zu trágen — хто гэ́та зро́біць, адка́жа за вы́нікі
◊ ~ wagt – gewínnt — ≅ рдзыка – высакаро́дная спра́ва
3.
pron indef разм. хто-не́будзь, хто́сьці
ist ~ gekómmen? — прыйшо́ў хто-не́будзь?
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Tat
f -, -en учы́нак, чын; спра́ва; дзе́янне
éine gróße ~ — по́дзвіг
éine édle ~ vollbríngen* — здзе́йсніць высакаро́дны ўчы́нак
éine schlímme ~ begéhen* — зрабі́ць дрэ́нны ўчы́нак
in der ~ — напра́ўду, сапраўды́
in die ~ úmsetzen — ажыццяві́ць, здзе́йсніць
auf fríscher ~ ertáppen — злаві́ць на ме́сцы злачы́нства
j-m mit Rat und ~ zur Séite stéhen* — дапамага́ць каму́-н. сло́вам і спра́вай
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Sand
m -es, -e пясо́к
◊ j-m ~ in die Áugen stréuen — напуска́ць тума́ну ў во́чы каму́-н.; сы́паць жвір у во́чы каму́-н.
ins Getríebe ~ stréuen — шко́дзіць
den ~ pflügen [áckern] — таўчы́ ваду́ ў сту́пе; займа́цца пустапаро́жнімі рэ́чамі; не ру́хацца напе́рад
im ~e verláufen* — зайсці́ ў тупі́к
die Sáche ist im ~ verláufen — спра́ва ко́нчылася нічы́м
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
darúm
(разм. drum), [dárum]
1.
adv
1) вако́л гэ́тага [таго́, яго́, яе́, іх]
drum und dran — круго́м і навако́л
2) за гэ́та [то́е, яе́, іх]
es ist mir sehr ~ zu tun — для мяне́ гэ́та ве́льмі ва́жна
3) пераклад залежыць ад кіравання беларускага дзеяслова: es hándelt sich ~, dass… гаво́рка ідзе́ пра тое́, што…, спра́ва ў тым, што…
2.
cj вось чаму́, таму́
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
fort
adv
1) прэч
fort (mit dir)! — прэч!, пайшо́ў прэч!
~ damít! — забярд(це) гэ́та!
2) напе́рад
ich will mit der Sáche nicht ~ — у мяне́ не ру́хаецца [не ла́дзіцца] спра́ва
3) дале́й
nur ímmer ~! — праця́гвайце!, дале́й!
in éinem ~ — бесперапы́нна, без супы́ну
und so ~ і — гэ́так дале́й
4) у адсу́тнасці, далёка
sie sind ~ — яны́ пайшлі́ [пае́халі], іх няма́
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)