tender
I [ˈtendər]
adj.
1) мя́ккі, даліка́тны
2) ласка́вы, чу́лы, пяшчо́тны
She spoke tender words to the child — Яна́ гавары́ла да дзіця́ці пяшчо́тнымі сло́вамі
tender loving hands — даліка́тныя, пяшчо́тныя ру́кі
3) адчува́льны, чу́лы, балю́чы
a tender wound — балю́чая ра́на
a tender heart — чу́лае сэ́рца
4) Figur. даліка́тны
a tender situation — даліка́тнае стано́вішча
II [ˈtendər]
1.
v.t.
1) прапанава́ць
to tender one’s thanks — афіцы́йна вы́казаць падзя́ку
2) прапанава́ць ку́плю або́ про́даж чаго́
2.
n.
1) прапано́ва
tender of marriage — прапано́ва жані́мства
2) тэ́ндэр -у m. (у га́ндлі)
III [ˈtendər]
n.
1) дагля́дчык -а m.
2) тэ́ндэр -а m.
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
fill
[fɪl]
1.
v.t.
1) напаўня́ць; запаўня́ць (за́лю, час)
The crowd filled the hall — Нато́ўп запо́ўніў за́лю
2) задаво́льваць (сма́гу, патрэ́бы); кармі́ць
3) выко́нваць замо́вы (прадпіса́ньне ле́кара)
4) плямбава́ць (зуб)
5) займа́ць (паса́ду, стано́вішча)
to fill a diplomatic post — займа́ць дыпляматы́чную паса́ду
6) рыхтава́ць лек (паво́дле рэцэ́пту)
7) (пра ве́цер) надзіма́ць (ве́тразі)
8) засыпа́ць; закіда́ць (я́му, роў пяско́м)
9) фальшава́ць, падрабля́ць
2.
v.i.
напаўня́цца, запаўня́цца
3.
n.
1) дастатко́вая ко́лькасьць
one’s fill — удо́сыць, уво́лю
to eat (to drink, weep) one’s fill — нае́сьціся (напі́цца, напла́кацца) удо́сыць, уво́лю
2) жвір -у m., каме́ньне (для засыпа́ньня)
•
- fill in
- fill in the time
- fill out
- fill up
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
Herr
m -n, -en
1) пан, спада́р, гэр
méine Dámen und ~en! — пано́ве!, спада́рыні і спадары́!
~ Náseweis — вы́скачка
als gróßer ~ lében — жы́ць па-па́нску [па́нам]
den gróßen ~en spíelen — выдава́ць сябе́ за вялі́кага па́на
2) гаспада́р, улада́льнік
~ der Láge sein — быць гаспадаро́м стано́вішча
éiner Sáche (D) ~ wérden — спраўля́цца з чым-н.
3) мужчы́на
für ~en — для мужчы́н
4) Бог, Гаспо́дзь
~ des Hímmels! — Бо́жа!
~, du méine Güte! — Бо́жа літасці́вы!
dem ~n sei's geklágt! — (няха́й) ба́чыць Бог!
◊ in állen ~en Länder — усю́ды
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
уве́сці
1. éinführen vt; heréinführen vt (у напрамку да таго, хто гаворыць); hinéinführen vt (у напрамку ад таго, хто гаворыць);
уве́сці во́йскі ў го́рад вайск. die Trúppen in die Stadt éinmarschieren lássen*;
2. (уцягнуць у што-н., схіліць да чаго-н.):
уве́сці ў выда́ткі j-m Únkosten [Áusgaben] verúrsachen; j-n in Únkosten stürzen;
◊
уве́сці ў зман írreführen vt, in die Írre führen;
3. (пастанавіць) éinführen vt;
уве́сці мо́ду éine Móde éinführen;
уве́сці надзвыча́йнае стано́вішча паліт. den Áusnahmezustand verhängen (дзе-н. über A);
уве́сці ў эксплуата́цыю эк. in Betríeb sétzen [nehmen*];
уве́сці ў дзе́янне éinsetzen vt;
уве́сці каго-н. у курс (спраў) j-n in éine Sáche éinführen, j-n von dem [über den] Stand der Dínge unterríchten
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
corner
[ˈkɔrnər]
1.
n.
1) куто́к -ка́ m.
2) кут -а́ m., ву́гал -ла́ m.
to stand in the corner — стая́ць у куце́
3) рог -у m. (ву́ліцы)
on the corner of two streets — на рагу́ дзьвюх ву́ліцаў
4) заку́так -ка m.
5) безвыхо́днае стано́вішча
to drive into a corner — загна́ць у кут
6) манапо́лія f.
2.
adj.
рагавы́, ку́тні
a corner house — рагавы́ дом
a corner table — ку́тні стол
3.
v.t.
1)
а) ста́віць у кут
б) прыпе́рці да сьцяны́
2) завярну́ць за рог
3) скупля́ць тава́ры з мэ́тай спэкуля́цыі
•
- around the corner
- cut corners
- paint oneself into a corner
- the four corners of the world
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
lie
I [laɪ]
1.
n.
1) мана́, ілжа́, хлусьня́ f.
2) няпра́ўда f.
2.
v.i., lied, lying
мані́ць, хлусі́ць, ілга́ць; каза́ць няпра́ўду, ашу́кваць
•
- give the lie to
II [laɪ]
1.
v., lay, lain, lying, v.i.
1) ляжа́ць
2) лажы́цца
to lie down — ляга́ць; кла́сьціся
3) to lie idle (unused) — ляжа́ць без ужы́тку
4) ляжа́ць, знахо́дзіцца
Land that lay along a river — Зямля́, яка́я ляжа́ла ўздо́ўж рэ́чкі
What a future lies before him! — Што за бу́дучыня пе́рад ім!
2.
n.
1) месцазнахо́джаньне n., кіру́нак чаго́-н.
2) стано́вішча n., стан -у m. (спра́ваў)
3) лагво́ n., бярло́г -а f. (зьвяра́)
•
- lie back
- lie by
- lie over
- take an insult lying down
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
fix
[fɪks]
1.
fixed or fixt, – v.t.
1) замацо́ўваць (і ў па́мяці), мо́цна ўмацо́ўваць, убіва́ць (у зямлю́ кол)
2) пастанаўля́ць, прызнача́ць (цану́, да́ту)
3) прыця́гваць (ува́гу, по́зірк), затры́мваць, спыня́ць (ува́гу, по́зірк), утаро́пваць, утаро́пвацца
4) фіксава́ць; замацо́ўваць (апрацо́ўваць замацава́льнікамі фа́рбу, зды́мак)
5) ла́дзіць (чараві́кі); ла́таць, ла́піць (во́пратку); цырава́ць (панчо́хі); рамантава́ць (машы́ну, ха́ту); напраўля́ць папсава́нае
6) informal пара́дкаваць, прычэ́сваць (валасы́), папраўля́ць фрызу́ру
7) informal рабі́ць несумле́нную камбіна́цыю
to fix a jury — падкупі́ць прыся́жных
8) informal по́мсьціць; кара́ць
9) Chem. згушча́ць; зьвя́зваць
10) рыхтава́ць; гатава́ць, гатава́ць, вары́ць (е́жу, по́лудзень)
2.
n.
1) цяжко́е, безвыхо́днае або́ дзі́ўнае стано́вішча
2) вызначэ́ньне месцазнахо́джаньня (самалёта, вадапла́ва)
3) Sl.
а) ха́бар, по́дкуп -у m.
б) до́за нарко́тыкаў
•
- fix upon
- fix up
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
Verhältnis
n -ses, -se
1) суадно́сіны, прапо́рцыя; машта́б, каэфіцые́нт
úmgekehrtes ~ — матэм. адваро́тная прапо́рцыя
chémisches ~ — хімі́чная ўласці́васць
im ~ zu etw. (D) — у параўна́нні з чым-н.
2) (zu D) адно́сіны (да каго-н., чаго-н.); су́вязь (з кім-н., чым-н.)
ínniges ~ — це́сная су́вязь
ein ~ éingehen* [ánknüpfen] — завяза́ць адно́сіны
3) pl вару́нкі, абста́віны; стано́вішча
er lebt in ärmlichen [dürftigen] ~sen — ён жыве́ ў дрэ́нных умо́вах
bei uns líegen die ~se ánders — у нас умо́вы [вару́нкі] і́ншыя
die näheren ~se — дэта́лі, падрабя́знасці
4) сро́дкі, магчы́масці
über séine ~se lében — жыць не па сро́дках
für méine ~se — па маі́х сро́дках [магчы́масцях]
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
aus
1.
prp (D)
1) з (на пытанне «адку́ль?»); а
us dem Háuse — з до́му
2) (з прычыны) па, з, дзе́ля, ад
~ Zorn — ад зло́сці
~ díesem Grund — па гэ́тай прычы́не
3) (спосаб дзеяння):
~ dem Stégreif — экспро́мтам
~ vóllem Hálse — ва ўсё го́рла
4) (матэрыял, з якога зроблена) з
~ Papíer — з папе́ры
5) (складаная частка чаго-н.) з
éine Famíli¦e ~ vier Persónen — сям’я́ з чатыро́х асо́б
2.
adv
1) ско́нчана, кане́ц
die Stúnde ist ~ — уро́к зако́нчаны
2) спарт. аўт
3)
von hier ~ — адсю́ль
von Grund ~ — грунто́ўна
er weiß wéder ~ noch ein — ён тра́піў у бязвы́хаднае стано́вішча
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
the
I [ðə] не пад на́ціскам пе́рад зы́чным; [ði:] перад гало́сным і пад на́ціскам
азнача́льны арты́кль
1) азнача́е не́шта до́бра вядо́мае або́ ўніка́льнае
the [ðə] prodigal son — блу́дны сын (біблі́йны)
the [ði:] Alps — А́льпы
the [ðə] sun — со́нца n.
the [ðə] moon — ме́сяц -а m.
2) пака́звае, што прадме́т ці асо́ба зьяўля́ецца найбо́льш адпаве́дным
He is the man for the position — Ён адпаве́дны чалаве́к на гэ́тае стано́вішча
3) азнача́е ча́стку це́ла
hang the head in shame — апусьці́ць галаву́ ад со́раму
4) пе́рад прыме́тнікам у ро́лі назо́ўніка
to visit the sick — наве́даць хво́рых
II [ðə]
adv.
1) у параўна́ньні з папярэ́днім ста́нам
He has been on vacation and looks the better for it — Ён быў у адпачы́нку і выгляда́е параўна́льна лепш
2) the… the… — чым… тым…
the more the merrier — чым больш, тым весяле́й
the sooner the better — чым хутчэ́й, тым лепш
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)