скараці́ць
1. (зрабіць карацейшым) kürzen vt, verkürzen vt, ábkürzen vt;
скараці́ць тэ́рмін die Frist kürzen [unterbíeten*];
скараці́ць тэкст den Text kürzen;
скараці́ць сло́ва das Wort ábkürzen;
скараці́ць працо́ўны дзень den Árbeitstag kürzen;
скараці́ць даро́гу den Weg ábkürzen;
2. (зменшыць) reduzíeren vt; verríngern vt, vermíndern vt; herábsetzen vt (знізіць);
скараці́ць выда́ткі die Kósten verríngern [herábsetzen]; эк, камерц скараці́ць вытво́рчасць die Produktión éinschränken [drósseln];
скараці́ць паста́ўкі die Líeferungen kürzen;
скараці́ць спажыва́нне den Konsúm beschnéiden* [éinschränken];
3. разм (звольніць) entlássen* vt, kündigen vt;
4. матэм kürzen vt (дроб); reduzíeren vt (ураўненне)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
once
[wʌns]
1.
adv.
1) адзі́н раз
He comes once a day — Ён прыхо́дзіць раз у дзень
2) адно́йчы, не́калі, калі́сьці; даўно́
a once powerful nation — не́калі магу́тная на́цыя
once and again — неаднаразо́ва, шматразо́ва
2.
n.
адзі́н раз
Once is enough — Аднаго́ ра́зу дастатко́ва
3.
conj.
калі́, як то́лькі
4.
adj.
ко́лішні
a once friend — ко́лішні ся́бра
•
- all at once
- at once
- for once
- once and for all
- once in a while
- once more
- once or twice
- once upon a time
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
geméin
1.
a
1) агу́льны
auf ~e Kósten — на агу́льныя сро́дкі
sich mit j-m ~ máchen — быць з кім-н. за панібра́та
2) про́сты, звыча́йны
ein ~er Tag — бу́дны дзень
das ~e Volk — про́сты наро́д
das ~e Lében — штодзённае жыццё
~es Métall — про́сты [звыча́йны] мета́л
der ~e Soldát — радавы́
3) по́длы, ні́зкі, вульга́рны
~e Rédensarten — вульга́рныя вы́разы
2.
adv ні́зка, по́дла, вульга́рна
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
wéichen
I
* vi (s)
1) саступа́ць (убок)
kéinen Schritt vom Weg ~ — не адхіля́цца ад даро́гі ні на крок
zur Séite ~ — саступі́ць убо́к [з даро́гі], адысці́ся ўбо́к, збо́чыць, адхілі́цца
2) адсту́паць, адыхо́дзіць, падава́цца наза́д
vor dem Feind ~ — адступа́ць пе́рад праці́ўнікам
3) (D) уступа́ць (мацнейшаму)
der Nótwendigkeit ~ — падпарадкава́цца неабхо́днасці
die Nacht wich dem Táge — ноч змяні́лася на дзень
II
1.
vt
1) вымо́чваць
2) змякча́ць, размякча́ць
2.
vi (s)
1) мо́кнуць
2) змякча́цца, размякча́цца
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
against
[əˈgenst]
prep.
1) супро́ць, су́праць; насупро́ць
against the law — супро́ць зако́ну
against the wind — супро́ць ве́тру
2) па
Rain beats against the window — Дождж б’е па вакне́
3) да, на
over against the wall — зьве́рнуты тва́рам да сьцяны́
against a background — на фо́не
to save money against a rainy day — ашчаджа́ць гро́шы на чо́рны дзень
to store up food against the winter — запаса́цца е́жай на зіму́
to run against — натыкну́цца на не́шта
4) аб, на, да
She leaned against the fence — Яна́ прыхіну́лася да пло́ту
a ladder leaning against the wall — драбі́на, абапе́ртая на сьцяну́
5) ад
protection against fire — ахо́ва ад пажа́ру
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
add
[æd]
1.
v.t.
1) дадава́ць
to add taste — дада́ць сма́ку
2) даклада́ць, падклада́ць
Add more wood to the fire — Падкладзі́ больш дро́ваў на аго́нь
3) даліва́ць, падліва́ць; далі́ць, падлі́ць
Add some milk — Далі́ малака́
4) дасыпа́ць, падсыпа́ць
to add some sugar — падсы́паць цу́кру
5) дапі́сваць
to add a few lines — дапіса́ць ко́лькі радко́ў
6) Math. склада́ць, дадава́ць
2.
v.i.
1) дадава́ць
The fine day added to the pleasure of the picnic — Прыго́жы дзень дада́ў прые́мнасьці да пі́кніку
2) склада́ць
to learn to add and subtract — вучы́цца дадава́ць і адыма́ць
•
- add in
- add up
- add up to
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
welch
(тс. m wélcher, f wélche, n wélches, pl wélche)
1.
pron inter які́, като́ры
~ schöner Tag! — які́ цудо́ўны дзень!
der Mann, ~er géstern da war — чалаве́к, які́ [като́ры] прыхо́дзіў учо́ра
2.
pron indef сёй-той, сёе-то́е, які́я-не́будзь
hast du Geld? Ja, ich hábe ~es — ёсць у цябе́ гро́шы? Taк, у мяне́ сёе-то́е [які́я-не́будзь] ёсць
3.
pron rel (G sg m, n déssen, G sg f, pl déren) като́ры
der Mann, ~er es tat — чалаве́к, які́ [като́ры] гэ́та рабі́ў
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
clear
[klɪr]
1.
adj.
1) сьве́тлы, я́сны, бяз хма́раў
clear day — сьве́тлы дзень
2) празры́сты, бліску́чы
3) я́сна чу́тны, я́сна ба́чны; выра́зны; зразуме́лы
a clear voice — выра́зны го́лас
4) невінава́ты, безь віны́
clear conscience — чы́стае сумле́ньне
5) во́льны, адкры́ты
a clear view — адкры́ты від
6) во́льны ад до́ўгу, бяз до́ўгу, чы́сты
clear profit — чы́сты прыбы́так
clear of debt — бяз до́ўгу
7) апаро́жнены, разгру́жаны
2.
adv.
я́сна; зусі́м, ца́лкам
3.
v.t.
1) чы́сьціць
2) рабі́ць празры́стым
3) выясьня́ць
4) Law
а) апра́ўдваць, прызнава́ць невінава́тым
б) прызнава́ць надзе́йным
5) расчышча́ць
to clear the land of the trees — вы́карчаваць
•
- all clear
- clear away
- clear off
- clear the way
- clear up
- it is clear
- keep clear of
- out of a clear blue sky
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
rühren
1.
vt
1) ру́хаць, варушы́ць, кра́таць, дакрана́цца;
kéinen Fínger ~ перан. не крану́ць на́ват па́льцам
2) мяша́ць, паме́шваць
3) расчу́ліць, разжа́ліць;
j-n zu Tränen ~ расчу́ліць каго́-н. да слёз
4): die Trómmel ~ біць у бараба́н;
ihn hat der Schlag gerührt у яго́ ўдар, яго́ разбі́ў пара́ліч
2. vi (an a) дакрана́цца, датыка́цца (да чаго-н.)
3. ~, sich ру́хацца, варушы́цца;
es rührt sich nichts нішто́ не кране́цца, усё ці́ха;
sie rührt sich den gánzen Tag яна́ ўвесь дзень у кло́паце
2) вайск. стая́ць во́льна;
rührt euch! во́льна! (каманда)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
groß
1.
a
1) вялі́кі, буйны́
ein ~er Búchstabe — вялі́кая лі́тара
2) вялі́кі, даро́слы
3) ве́лічны, высакаро́дны
éinen ~en Herrn spíelen — уяўля́ць ва́жнага па́на
4) зна́чны, ва́жны
ein ~er Tag — вялі́кі [урачы́сты] дзень
◊ Groß und Klein — стары́ i малы́
~e Áugen máchen — вы́трашчыць [вы́лупіць] во́чы (ад здзіўлення)
das ~e Wort führen — ≅ задава́ць тон, ігра́ць пе́ршую скры́пку
der Gróße Teich — жарт. Атланты́чны акі- цн
auf ~em Fuß lében — жыць на шыро́кую нагу́
2.
adv
im Gróßen und Gánzen — уво́гуле і ца́лкам
etw. ~ schréiben* — піса́ць што-н. з вялі́кай лі́тары; надава́ць чаму́-н. вялі́кае значэ́нне
im Gróßen geséhen — разгляда́ючы (што-н.) у агу́льным пла́не
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)