bald
1.
adv неўзаба́ве, у ху́ткім ча́се, ху́тка, ско́ра
möglichst ~, so ~ wie [als] möglich, túnlichst ~ — як мо́жна хутчэ́й
wird's ~! — разм. а ну, жваве́й!
2.
cj ~..., ~... — то..., то...; ці..., ці...
~ dies, ~ das — то адно́, то друго́е
◊ das ist ~ geságt, áber schwer getán — лёгка сказа́ць, ды ця́жка зрабі́ць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
пераначава́ць übernáchten vi;
◊
пераначу́ем, то ле́пей [бо́лей] пачу́ем ≅ über Nacht kommt Rat; Mórgenstund(e) hat Gold im Múnd(e)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
or
[ɔr]
conj.
1) або́, а́льбо
You can go or stay — Мо́жаце ісьці́ або́ заста́цца
2) а то, іна́кш, іна́чай
Hurry, or you will be late — Сьпяша́йся, а то спо́зьнісься
3) або́, гэ́та зна́чыць
This is the end or last part — Гэ́та кане́ц, гэ́та зна́чыць апо́шняя ча́стка
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
сало́мінка ж. Stróhhalm m -(e)s, -hälme;
◊
калі́ то́пішся, то і за сало́мінку ўхо́пішся der Ertrínkende klámmert sich an éinen Stróhhalm
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
ці часц.
1. (афармляе агульныя пыт. сказы, не перакладаецца) ці быў ты ўчо́ра до́ма? warst du géstern zu Háuse?;
2. (ускос-на-пытальная часціца) ob;
не ве́даю, ці разуме́еш ты мяне́ ich weiß nicht, ob du mich verstéhst;
3. злучнік:
ці (то) зімо́ю, ці (то) ўле́тку im Wínter oder im Sómmer
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
now
[naʊ]
1.
adv.
1) цяпе́р; ужо́
He is here now — Цяпе́р ён тут
She must have reached the city now — Яна́ му́сіць ужо́ дае́хала да го́раду
2) за́раз жа; адра́зу
Do it now! — Зрабі́ гэ́та за́раз жа!
3) то́лькі што
4) тады́ (у апавяда́ньні)
it is now clear that… — Тады́ ста́ла я́сна, што…
now and again or now and then — час-ад-ча́су, час-часо́м, калі́-нікалі́; зрэ́дку
2.
conj.
таму́ што; балазе́
Now I am older, I have changed my mind — Балазе́ я пастарэ́ў, дык і зьмяні́ў ду́мку
now… now… — то… то…
now hot, now cold — то го́рача, то хало́дна
3.
n.
цяпе́рашні час, да́дзены мо́мант
before now — ране́й
by now — дагэ́туль; да гэ́тага ча́су
till now — дасю́ль, да гэ́тага ча́су, да гэ́тай пары́
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
wägen
* vt узва́жваць, ва́жыць (што-н.)
◊ erst ~, dann wágen — ≅ дзе́сяць разо́ў мер, і то не вер
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
ében
1.
a гла́дкі, ро́ўны, пло́скі
2.
adv і́менна, менаві́та, якра́з
~ erst [jetzt] — то́лькі што
na ~ — разм. то-та
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
жа́ртачкі мн. Späßchen pl;
гэ́та не жа́ртачкі! das ist kein Spaß!, damit ist nicht zu spáßen!;
◊
што ко́шцы жа́ртачкі, то мы́шцы сме́рць ≅ des éinen Freud’ des ándern Leid
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Tórheit
f -, -en глу́пства, неразва́жлівасць
◊ Álter schützt vor ~ nicht — ≅ конь на чатыро́х нага́х і то спатыка́ецца; сівізна́ ў бараду́, а чорт у рабры́ну
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)