balk
[bɔk]
1.
n.
1) перашко́да f.; замі́нка, затры́мка f.
2) грэ́бень баразны́; мяжа́ f
3) бэ́лька f.
2.
v.i.
1) упіра́цца, нараві́цца, нату́рыцца (пра каня́)
2) спыня́цца; вага́цца; хіста́цца; зьнеахво́чвацца
3.
v.t.
1) перашкаджа́ць, разла́джваць, перабіва́ць (пля́ны)
2) не скарыста́ць, прапусьці́ць (наго́ду)
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
foil
I [fɔɪl]
1.
v.t.
1) разла́джваць, зрыва́ць (пля́ны, наме́ры); перашкаджа́ць; адбіва́ць (ата́ку); перамага́ць
2) зьбіва́ць з тро́пу
2.
n.
сьлед зьвяра́
II [fɔɪl]
1.
n.
1) фо́льга f.; станіёль -ю m.
2) фон, які́ падкрасьля́е прыгажо́сьць і́ншага прадме́ту
3) Arch. арна́мэнт у фо́рме лісто́ў
2.
v.t.
пакрыва́ць фо́льгай (шкло для лю́страў)
III [fɔɪl]
n.
шпа́га f.
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
upset
1. [ʌpˈset]
v.t. -set, -setting
1) пераку́льваць, пераваро́чваць дагары́ нагамі, абаро́чваць
to upset a boat — перакулі́ць чо́вен
2) перашкаджа́ць, разла́джваць
Rain upset our plans for a picnic — Дождж разла́дзіў на́шыя пляны спра́віць маёўку
3)
а) разьбіва́ць
to upset an argument — разьбі́ць до́вады (у спрэ́чцы)
б) нечака́на перамагчы́
4) хвалява́ць, засмуча́ць, псава́ць настро́й, выбіва́ць з раўнава́гі
2.
v.i.
хвалява́цца; засмуча́цца
3. [ˈʌpset]
n.
1) пераку́леньне, пераве́рненьне n.
2) вялі́кія забурэ́ньні, бязла́дзьдзе n.
3) нечака́ная перамо́га (у спабо́рніцтве)
4.
adj.
1) пераку́лены, пераве́рнуты
2) мо́цна засму́чаны, устрыво́жаны, расхвалява́ны
3) пару́шаны, устурбава́ны
an upset stomach — сапсу́ты стра́ўнік, нястра́ўнасьць
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
Strich
m -(e)s, -e
1) ры́са, штрых; паласа́
éinen ~ zíehen* — праве́сці ры́су
éinen Strich durch etw. máchen — скасава́ць [перакрэ́сліць] што-н.
j-m éinen ~ durch die Réchnung máchen — разла́джваць [касава́ць] чые́-н. пла́ны
éinen ~ drúnter máchen — падве́сці ры́су, паста́віць кро́пку, пако́нчыць з чым-н.
2) паласа́
ein ~ Wald — паласа́ ле́су
3) праця́жнік
4) пералёт (птушак)
5) ворс (сукна)
◊ j-m gégen den ~ über das Fell fáhren* — пагла́дзіць каго́-н. супро́ць шэ́рсці
j-n auf dem ~ háben — мець зуб на каго́-н.
das geht mir gégen den ~ — гэ́та паруша́е мае́ пла́ны, гэ́та мне не да спадо́бы
éinen ~ háben — быць нападпі́тку [пад му́хай]; быць прыдуркава́тым
auf den ~ géhen* — разм. пайсці́ на пане́ль, заня́цца прастыту́цыяй
nach ~ und Fáden — як ма́е быць, грунто́ўна
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)