zúgegeben
~! — до́бра!, няха́й!, так і быць!
~, dass… — дапу́сцім, што…; калі́
~, dass du Recht hast — на́ват калі́ ты ма́еш ра́цыю
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
schmóren
1.
vt тушы́ць (мяса, гародніну)
2.
vi сма́жыцца, тушы́цца
in der Hitze ~ — знемага́ць ад спёкі
lass ihn ~ — разм. няха́й (ён) паска́ча [пахвалю́ецца]
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
wénnschon
cj хоць (і)
~! — ну і што ж!, няха́й!, гэ́та не ма́е значэ́ння!
◊ ~, dénnschon — ≅ уле́з у дугу́ – не кажы́: не магу́; рабі́ць – дык рабі́ць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Érde
f -, -n зямля́
über die gánze ~ — па ўсяму́ све́ту
Wásser und ~ — вада́ i су́ша
im Schóße der ~ — у не́трах зямлі́
◊ auf der ~ bléiben* — захо́ўваць спако́й
die ~ sei ihm leicht! — Няха́й зямля́ бу́дзе яму́ пу́хам!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
schon
1.
adv
1) ужо́
~ längst — ужо́ (даўны́м) даўно́
2)
~ gut! — до́бра!, няха́й бу́дзе так!
er wird ~ kómmen* — ён напэўна пры́йдзе
das ~, áber… — няха́й так, але́…
wenn es ~ wahr ist, so… — на́ват калі́ гэ́та пра́ўда, то ўсё ж…
es wird ~ stímmen, áber… — пра́ўда то пра́ўда, але́ ж…
wenn ~, dann… — калі́ ўжо, то…
und wenn ~! — ну хоць бы!; ну гэ́та не бяда́!
wenn ~, denn ~ — рабі́ць, дык рабі́ць
2.
prtc жа
nun réde doch ~! — ну гавары́ ж нарэ́шце!
na, mach ~! — паспяша́йся!, пачына́й жа нарэ́шце!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
denn
1.
cj
1) так як, таму́ што, бо
2) чым
mehr ~ je — больш, чым калі́-н.
2.
prtс жа, хіба́ (ужываецца для ўзмацнення)
was ~ ? — што ж?
ist er ~ krank? — хіба́ ён хво́ры?
sei es ~! — няха́й бу́дзе так!
es sei ~ — хіба́ то́лькі
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
lében
vi жыць, быць, існава́ць
flott ~ — жыць шыро́ка; жыць лёгка [бестурбо́тна]
frei ~ — жыць на свабо́дзе
in den Tag hinéin ~ — жыць бестурбо́тна, жыць сённяшнім днём
von séiner Árbeit ~ — жыць сваёй пра́цай
es lebt sich gut — жыве́цца до́бра
es lébe…! — няха́й жыве́…!
lébe wohl! — быва́й! будзь здаро́ў!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
заста́цца, застава́цца bléiben* vi (s); verbléiben* vi (s); übrig bléiben*;
шлю сардэ́чнае прывіта́нне і застаю́ся Ваш… mit bésten Grüßen verbléibe ich…;
заста́цца до́ма zu Háuse bléiben*;
заста́цца на другі́ год (пра вучня) sítzen bléiben*;
ко́лькі гадзі́н застало́ся да канца́ працо́ўнага дня? wie lánge ist es noch bis zum Féierabend?;
заста́цца жывы́м am Lében bléiben*, mit dem Lében davónkommen* аддз.;
заста́цца з но́сам das Náchsehen háben;
не застае́цца нічо́га друго́га, як… mir (D) [uns, ihm і г. д.] bleibt nichts ánderes übrig, als…;
няха́й так і застае́цца (be)lássen wir es dabéi; und dabéi soll es bléiben;
2. (адстаць) zurückbleiben* vi (s)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
träumen
1.
vi (von D)
1) ба́чыць у сне; (пры)сні́ць
ich träumte [mir träumte] von dir — ты мне (пры)сні́ўся
träume süß! — спі сма́чна!
2) ма́рыць, мро́іць (пра што-н.)
2.
:
éinen Traum ~ — ба́чыць сон
das hätte er sich nicht ~ lássen — гэ́та яму́ і не ма́рылася [у сне не сні́лася]
das soll er sich ja nicht ~ lássen! — няха́й ён і не ма́рыць аб гэ́тым!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
müssen
* мадальны дзеяслоў, абазначае:
1) аб’ектыўную або ўнутраную неабходнасць:
ich muss das máchen — я паві́нен гэ́та зрабі́ць
man muss — трэ́ба, неабхо́дна
2) лагічную выснову, дапушчэнне:
er muss krank sein — напэўна, ён хво́ры
3) міжвольнае дзеянне:
da músste er láchen — тут ён міжво́льна засмяяўся
4) пажаданне (ва ўмоўным ладзе):
das müsste ímmer so sein! — няха́й заўсёды бу́дзе так!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)