пятля́
1. Schlínge
2. (пры вязанні) Másche
спусці́ць пятлю́ éine Másche fállen lássen
3. (у вопратцы) Knópfloch
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
пятля́
1. Schlínge
2. (пры вязанні) Másche
спусці́ць пятлю́ éine Másche fállen lássen
3. (у вопратцы) Knópfloch
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Hándel II
1) сва́ркі, разла́д;
~ stíften распачына́ць сва́рку;
~ súchen прыдзіра́цца, чапля́цца;
2) (непрые́мная) спра́ва;
sich in éinen ~ éinlassen
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
ры́ба
марска́я ры́ба Seefisch
су́шаная ры́ба Dörrfisch
маро́жаная ры́ба Gefríerfisch
жыва́я ры́ба lébender Fisch;
хо́чаш ры́бу е́сці – трэ́ба ў во́ду
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
verlégen II
er wurde ~ ён засаро́меўся [збянтэ́жыўся];
um éine Ántwort ~ sein губля́цца ў по́шуках адка́зу;
um éine Ántwort [éine Áusrede, éine Entschúldigung] nicht ~ sein
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
stéigen
1) падыма́цца;
der Nébel stieg падняўся тума́н;
das Barométer steigt баро́метр падыма́ецца;
die Préise ~ цэ́ны падыма́юцца
2) прыбыва́ць, падыма́цца (аб вадзе)
3) расці́, павялі́чвацца (пра славу
4) ступі́ць (на што
mórgen stéige ich ins Exámen за́ўтра я іду́ здава́ць экза́мен
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Haut
1) ску́ра;
bis auf die ~ durchnässt sein прамо́кнуць да ні́ткі;
aus der ~ kríechen
aus der ~ fáhren
sich auf die fáule ~ légen ленава́цца, ло́дарнічаць;
mit héiler ~ davónkommen
er ist nur noch ~ und Knóchen ён то́лькі (адна́) ску́ра ды ко́сці;
in dersélben ~ stécken быць у такі́м жа незайздро́сным стано́вішчы (як і іншыя)
2) шку́ра
3) абало́нка, пле́ўка;
mit ~ und Háaren уве́сь, ца́лкам;
éine éhrliche ~
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)