gore

I [gɔr]

n.

запе́чаная кроў; густа́я кроў

II [gɔr]

v.t.

1) прабада́ць, пракало́ць рага́мі або́ ікла́мі

2) Obsol. глыбо́ка прабі́ць (нажо́м)

III [gɔr]

n.

1) клін, уста́ўлены ў спадніцу

2) Dial. клінава́ты ўча́стак зямлі́

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

пераліва́ць

1. mgießen* vt, mschütten vt; bis zum Überlaufen ingießen*;

2. мед überleiten vt, transfunderen vt (кроў)

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

цыркулява́ць эк, тс перан zirkuleren vi; in Úmlauf sein (пра грошы); біял mlaufen* vi (s) (пра кроў)

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

Geblüt

n -(e)s кроў; пахо́джанне; род

aus dligem [dlem] ~ — шляхе́цкага пахо́джання

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

gernnen

* vi (s) скіса́ць, абрызга́ць, згуса́ць (пра малако); запяка́цца (пра кроў)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

псава́ць verdrben* vt; zu Grnde rchten;

псава́ць сабе́ не́рвы sine Nrven [-f- і -v-] ruineren [zu Grnde [zugrnde] rchten]

псава́ць кроў böses Blut mchen [schaffen*]

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

venous

[ˈvi:nəs]

adj., Anat.

1) жы́льны, вэно́зны

venous blood — вэно́зная кроў

2) жылкава́ты

the venous leaves — жылкава́тыя лісты́

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

стыць bkühlen vi, kalt wrden;

ад жа́ху кроў сты́не у жы́лах das Blut gernnt inem in den dem vor Entstzen

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

gernnen

I

a згу́слы (пра кроў)

II

part II ад gernnen* i rinnen*

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

ndringen

* vi (s)

1) наступа́ць, напіра́ць (на каго-н.)

2) мед. прыліва́ць (пра кроў)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)