kátzbuckeln
1) (vor
2)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
kátzbuckeln
1) (vor
2)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
засыпа́цца, засы́паццаI
1. (у што
пясок засы́паўся ў
2. (пакрыцца) zúgeschüttet [verschüttet] wérden
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
combat
бой -ю
баявы́, пахо́дны, страявы́
v.
бі́цца; ваява́ць; змага́цца
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
прыйсці́ся
1. (падыходзіць якасцю, памерам) pássen
2. (супадаць з чым
3.
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
put on
а) надзе́ць (капялю́ш), апрану́ць (пальто́ і пад.); абу́ць (чаравікі́,
б) She put on an air of innocence — Яна́ прыкі́нулася няві́ннай
в) The driver put on speed — Шафёр пабо́льшыў ху́ткасьць
г) to put on the clock — падагна́ць гадзі́ньнік
д) to put on a play — паста́віць п’е́су
е)
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
па́раI
па́р бо́таў ein Paar Stíefel;
е́хаць на па́ры ко́ней ein Zwéigespann fáhren*;
яна́ яму́ не па́ра
2.
◊ на па́ру слоў
два
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
boot
1) бот -а
2) кало́дкі
3)
4) запо́на
1) абува́ць (
2)
3)
а) Baseball прамахну́цца
б)
4) informal пазбыва́цца; звальня́ць
5)
•
- bet your boots
- die with one’s boots on
- lick the boots of
- the boot
- to boot
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
ánziehen
1.
1) наця́гваць; прыця́гваць; заця́гваць
2)
3) апрана́ць, адзява́ць
4) прыця́гваць, прыва́бліваць
5) прыво́дзіць (
2.
1)
2) (h)
3.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
ле́зці
1. (наверх) kléttern
2. (паўзком) kríechen*
ле́зціў ваду́ ins Wásser stéigen*;
3. (рукою) gréifen*
ле́зці ў кішэ́ню in die Tásche fáhren* [gréifen*];
4. (умешвацца) sich éinmischen;
ле́зці не ў свае спра́вы sich in frémde Ángelegenheiten (éin)míschen;
5. (надакучваць) sich áufdrängen, zúdringlich sein;
6. (выпадаць – пра валасы) áusfallen*
7. (быць якраз) pássen;
8. (прабірацца, забірацца) éindringen*
пыл ле́зе ў во́чы der Staub dringt in die Áugen;
9. (злазіць, налазіць, спаўзаць) rútschen
◊ хоць у пятлю́ лезь áufhängen möchte man sich;
па сло́ва у кішэ́нь не ле́зці schlágfertig sein, stets éine Ántwort bei der Hand háben, nicht auf den Mund gefállen sein
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)