schíeßen
*
I
1.
vi (auf A, nach D) страля́ць (у каго-н., у што-н.); вайск. тс. ве́сці аго́нь
dirékt ~ — страля́ць прамо́й наво́дкай
das Gewéhr schießt zu weit [zu kurz] — ружжо́ дае́ пералёт [недалёт]
zu kurz ~ — прамахну́цца (тс. перан.)
2.
vt страля́ць (птушку, лася і г.д.)
éine Sálve ~ — дава́ць залп
3.
(sich)
(mit j-m) страля́цца (з кім-н.) (на дуэлі)
II
vi (s)
1) пуска́цца, кі́дацца, накіро́ўвацца, ры́нуцца
ein gúter Gedánke schoss mir durch den Kopf — у мяне́ мільгану́ла до́брая ду́мка
2) ху́тка расці́
in die Höhe ~ — ху́тка расці́ [выраста́ць]; падско́чыць, уско́чыць
◊ etw. ~ lássen* — разм. адмо́віцца ад чаго́-н.
die Zügel ~ lássen* — даць во́лю свайму́ настро́ю [сваі́м пачу́ццям]
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
schlíeßen
*
1.
vt
1) зачыня́ць
2) запіра́ць, замыка́ць
j-n in die Árme ~ — абня́ць каго́-н.
3) рабі́ць высно́ву, выво́дзіць
was ~ Sie daráus? — яку́ю высно́ву Вы ро́біце адсю́ль?
daráus ist zu ~, dass… — адсю́ль мо́жна зрабі́ць высно́ву, што…
4) змыка́ць (рады)
5) заключа́ць (шлюб, дагавор, умову)
éinen Vergléich ~ — прыйсці́ да пагадне́ння
2.
vi
1) зачыня́цца (пра дзверы і да т.п.)
2) зака́нчвацца, канча́цца (пра заняткі, спектакль)
die Schúle schließt um zwei (Uhr) — заня́ткі ў шко́ле канча́юцца ў дзве гадзі́ны
3.
(sich)
1) зачыня́цца (пра дзверы)
2) (an A) далуча́цца, прымыка́ць (да чаго-н.), межава́ць (з чым-н.)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
zählen
1.
vt
1) лічы́ць
2) налі́чваць
die Stadt zählt éine Millión Éinwohner — го́рад налі́чвае мільён жыхаро́ў
3) (zu D) лічы́ць (каго-н. кім-н., што-н. чым-н.); прылі́чваць, адно́сіць (каго-н. да каго-н., што-н да чаго-н.)
2.
vi
1) лічы́ць
von eins bis húndert ~ — лічы́ць ад аднаго́ да ста
2) лічы́цца, ісці́ ў лік
das zählt nicht — гэ́та не лі́чыцца
3) (zu D, unter A) лічы́цца (кім-н., чым-н.)
er zählt zu den bésten Schülern — ён лі́чыцца адны́м з ле́пшых ву́чняў
4) (auf A) разлі́чваць (на каго-н., на што-н.)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Stélle
f -, -n ме́сца, пункт
etw. an die ríchtige ~ stéllen — паста́віць што-н. на ме́сца
an ~ (G, von D) — заме́ст (каго-н., чаго-н.)
an j-s ~ tréten* — замяшча́ць каго́-н.; стаць [заня́ць] чыё-н. ме́сца
sich an j-s ~ versétzen — паста́віць сябе́ на чыё-н. ме́сца
nicht von der ~! — ні з ме́сца!
die Zahl 100 hat drei ~n — 100 – трохзна́чны лік
2) ме́сца, yры́вак, ча́стка; мо́мант; паса́ж
3) ме́сца, паса́да, рабо́та, слу́жба
sich um éine ~ bewérben* — дабіва́цца ме́сца
4) шта́тная адзі́нка
5) інста́нцыя, устано́ва
6)
auf der ~ — неадкла́дна
an Ort und ~ sein — быць на ме́сцы
zur ~ sein — вайск. прыбы́ць, з’яві́цца
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
ángehen
*
1.
vt
1) мець дачыне́нне (да каго-н.), даты́чыцца (чаго-н.)
was geht das dich an? — яка́я табе́ да гэ́тага спра́ва?
was mich ángeht… — што (да)ты́чыцца мяне́…
2) пачына́ць
éinen Streit ~ — пачына́ць спрэ́чку
2.
vi (s)
1) пачына́цца
die Schúle ist schon ángegangen — уро́кі (у шко́ле) ужо́ пачалі́ся
2) пачына́ць псава́цца [загніва́ць]
3) пуска́ць карані́
die Pflánze geht nicht an — раслі́на не прыжыва́ецца
4) загарля́ца, запа́львацца; уключа́цца (пра электрычнасць)
5) адзява́цца, нала́зіць (пра вопратку, абутак)
6)
das geht nicht an! — так не́льга!, гэ́та недапушча́льна!
das geht noch an — гэ́та яшчэ́ куды́ ні было́
wie geht das an? — як гэ́та мо́жа быць?
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
ánsehen
* vt
1) (па)глядзе́ць (на каго-н., на што-н.); разгля́дваць (каго-н., што-н.)
j-n schief ~ — ко́са глядзе́ць на каго́-н.
sich (D) etw. ~ — разгляда́ць, глядзе́ць, агляда́ць што-н.
ich hábe mir díesen film ángesehen — я паглядзе́ў гэ́ты фільм
2) (für, als A) прыма́ць, лічы́ць (за каго-н., што-н.)
sich für j-n ~ lássen* — выдава́ць сябе́ за каго́-н.
3)
etw. mit ~ — быць гледачо́м [све́дкам] чаго́-н.
ich will es nicht länger mit ~ — я не хачу́ гэ́тага больш цярпе́ць
4) (D) ба́чыць, заўважа́ць (па кім-н.)
man sieht es dir an — па табе́ гэ́та ба́чна
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
wíssen
* vt
1) (von D, um A) знаць, ве́даць (што-н., аб кім-н., аб чым-н.)
~ Sie es gewíss? — Вы ў гэ́тым упэўнены?
sovíel ich weiß — нако́лькі мне вядо́ма
ich weiß ihn in Sícherheit — я ве́даю, што ён у бяспе́чнасці
ich weiß ihn glücklich — я ве́даю, што ён шчаслі́вы
Beschéid ~ — ве́даць што-н., разбіра́цца ў чым-н.
j-m Dank ~ — быць удзя́чным каму́-н.
er weiß kéinen Rat — ён не ве́дае, што яму́ рабі́ць
◊ was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß — ≅ чаго́ я не ве́даю, аб тым не турбу́юся
2) (zu + inf) уме́ць (што-н. рабіць)
sich zu fássen ~ — уме́ць вало́даць сабо́й
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
stéllen
1.
vt
1) ста́віць (што-н. куды-н.)
2) ста́віць, устана́ўліваць
die Uhr ~ — ста́віць гадзі́ннік
3) падава́ць; прыво́дзіць; прадстаўля́ць
zur Verfügung ~ — дава́ць [прадстаўля́ць] у распараджэ́нне
in Áussucht ~ — абнадзе́йваць
4) ста́віць, выстаўля́ць
éine Fráge ~ — зада́ць [паста́віць] пыта́нне
ein Gesúch ~ — пада́ць зацву
5) ста́віць, падвярга́ць
in Fráge ~ — ста́віць пад пыта́нне
etw. in Zwéifel ~ — ста́віць што-н. пад сумне́нне
2.
(sich)
1) стаць, станаві́цца
sich auf éigene Füße ~ — стаць на но́гі [самасто́йным]
2) устанаві́цца (пра цэны)
3) з’яві́цца (па выкліку)
sich dem Gerícht ~ — з’яві́цца ў суд
4) (zu D) адно́сіцца, ста́віцца (да чаго-н.)
wie stellst du dich dazú? — як ты да гэ́тага адно́сішся [ста́вішся]?
5) прыкі́двацца, прытвара́цца (хворым, дурным і г.д.)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
nah
1.
a блі́зкі, недалёкі
ein ~er Freund — блі́зкі ся́бар [друг]
die ~e Stadt — блі́зкі [бліжэ́йшы] го́рад
in ~er Zúkunft — у недалёкай бу́дучыні, ху́тка
der Sómmer ist ~(e) — набліжа́ецца ле́та
ich war ~e darán… — яшчэ́ кры́ху [чуць], i я…
2.
adv (an, bei, von D) паблі́зу, каля́, недалёка (ад каго-н., чаго-н.), по́бач (з кім-н., чым-н.)
von [aus] ~ und fern — адусю́ль, з усі́х канцо́ў
etw. von ~ betráchten — разгляда́ць што-н. зблі́зку
j-m zu ~(e) tréten* — зачапі́ць, пакрыўдзіць каго́-н.
~ verwándt sein — быць у блі́зкім свая́цтве
~e darán sein, etw. zu tun* — збіра́цца [быць ама́ль гато́вым] зрабі́ць што-н.
3.
prp (D) каля́, по́бач, паблі́зу
~ dem Háus — каля́ до́му, паблі́зу [по́бач] з до́мам
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
bríngen
* vt
1) прыно́сіць, прыво́зіць, прыво́дзіць; адно́сіць, адво́зіць, адво́дзіць, дастаўля́ць
j-n nach Háuse ~ — даста́віць каго́-н. дадо́му
etw. an den Mann ~ — збыва́ць што-н. (тавар) з рук
Glück ~ — прыно́сіць шча́сце
Fréude ~ — дастаўля́ць ра́дасць
Gefáhr ~ — вы́клікаць небяспе́ку
2) (um A) пазбаўля́ць (каго-н., чаго-н.)
j-n ums Lében ~ — пазба́віць каго́-н. жыцця́
3) прыве́сці (у які-н. стан), заста́віць (зрабіць што-н.)
j-n in Áufregung ~ — (рас)хвалява́ць каго́-н.
j-n zum Schwéigen ~ — заста́віць каго́-н. замаўча́ць
j-n zur Vernúnft ~ — абразу́міць, прыве́сці каго́-н. да ро́зуму
4)
es zu etw. (D) ~ — дасягну́ць пэўнага стано́вішча, вы́біцца ў лю́дзі
etw. über sich ~ — рашы́цца на што-н.
dahín ~ , dass… — прыво́дзіць да таго́, што…
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)