дно н. Grund m -(e)s, Gründe; Bóden m -s, Böden; Sóhle f -, -n (гідр);
выбіць дно бо́чкі dem Fass den Bóden áusschlagen*;
ісці́ на дно versínken* vi (s), úntergehen* vi (s);
піць да дна ex trínken*, auf ex (leer) trínken*; mit éinem Zug léer trinken*, bis auf den Grund léeren [trínken*];
во́чнае дно анат. Áugenhintergrund m -(e)s;
залато́е дно Góldgrube f -, góldener Bóden
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
fólgen
vi (s)
1) (D) ісці́ (за кім-н.)
ein Lied fólgte dem ánderen — пе́сні спява́лі- ся адна́ за адно́й
2) (D) сачы́ць (за кім-н. вачыма)
3) (D) быць прадаўжа́льнікам (у чым-н.)
4) (auf A) ісці́ сле́дам (за чым-н.)
5) (aus D) выніка́ць (з чаго-н.)
6) (D) слу́хацца (каго-н.)
es folgt daráus, dass… — з гэ́тага выніка́е, што…
wie folgt — насту́пным чы́нам
7) спарт. (каманда)
es folgt..! — падрыхтавацца..! (выклік удзельнікаў спаборніцтваў у скачках, кіданні і г.д.)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Móntag
m -(e)s, -e панядзе́лак
am ~ — у панядзе́лак
an ~en — па панядзе́лках
am ~ Ábend, ~ ábends — у панядзе́лак ве́чарам
~ früh — у панядзе́лак ра́ніцай
◊ bláuen ~ máchen — прагу́льваць, не выхо́дзіць на рабо́ту
wie der ~ auf den Sónntag kláppen — ісці́ як па раскла́ду
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Brett
n -(e)s, -er
1) до́шка
2) падно́с
3) палі́ца
4) pl тэатр. падмо́сткі
◊ bei j-m éinen Stein im ~ háben — быць у каго́-н. на до́брым раху́нку
das ~ bóhren, wo es am dünnsten ist — ≅ ісці́ па лі́ніі найме́ншага супраціўле́ння
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
éinschlagen
*
1.
vt
1) забіва́ць
2) разбі- ва́ць
3) заго́ртваць
4) ісці́ (якім-н. шляхам)
2.
vi
1) удара́ць, папада́ць (пра маланку, снарад)
2) мець по́спех, быць хо́дкім
das schlägt nicht in mein Fach ein — гэ́та не па майму́ абся́гу
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
кіпе́ць
1. kóchen vi, síeden* vi, bródeln vi (булькатаць);
2. (пра раку, мора) schäumen vi, bráusen vi, wállen vi;
3.:
кіпе́ць ад гне́ву vor Wut kóchen [schäumen];
кіпе́ць ад няна́вісці vor Hass zerspríngen*;
4. (ісці поўным ходам) in vóllem Gang sein; tóben vi (пра бітву, сварку);
пра́ца так і кіпі́ць die Árbeit geht mit Vólldampf [Hóchdruck] vorán, es wird mit Féuereifer geárbeitet;
◊
кіпе́ць як у катле́ [гаршку́] in vóllem Gánge sein, auf Hóchtouren [-tu:-] laufen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
lósgehen
* аддз. vi (s)
1) развя́звацца, распуска́цца
2) стрэ́ліць
3) пачына́цца
es geht los! — пачына́ецца!
4) ісці́ да наме́чанай мэ́ты; ме́рыцца, нацэ́львацца (куды-н.)
5) (auf A) кі́нуцца (на каго-н.)
aufeinánder ~ — кі́нуцца адзі́н на аднаго́, счапі́цца [схапі́цца] адзі́н з адны́м (у бойцы)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
híngehen
* vi (s)
1) ісці́, пайсці́
2) прахо́дзіць (пра час)
3) разм. паме́рці, скана́ць
4)
über etw. (A) ~ — злёгку закрану́ць (што-н.) у размо́ве
j-m éine Gróbheit ~ lássen* — сцярпе́ць чыю́-н. гру́басць
das geht so in éinem hin — гэ́та бу́дзе вы́рашана [зро́блена] адначасо́ва [мімахо́дзь]
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
hínter=
I
аддз. дзеясл. прыстаўка, указвае на рух назад, размяшчэнне ззаду чаго-н.: híntergehen* ісці́ наза́д; захо́дзіць зза́ду
II
неаддз. дзеясл. прыстаўка, указвае:
1) на патаемнае дзеянне, падман: hinterzíehen* уто́йваць (грошы), ухіля́цца ад плацяжу́
2) на пакіданне, адкладванне: hinterlássen* пакіда́ць пасля́ сябе́
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
nachdém
1.
adv
1) по́тым, пасля́
2)
je ~ — гле́дзячы на то́е як
je ~, wo man geht — гле́дзячы на то́е, дзе ісці́
2.
cj пасля́ таго́ як
~ er das Buch gelésen hátte,… — пасля́ таго́ як ён прачыта́ў кні́гу…
erst ~… — то́лькі пасля́ таго́, як…
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)