lánge adv до́ўга, до́ўгі час;
zwei Jáhre lang на праця́гу двух год;
schon ~ ужо́ даўно́;
mein Lében lang (за) усё маё жыццё;
es ist noch nicht ~ her гэ́та было́ яшчэ́ не так даўно́;
so ~, bis… да таго́ ча́су, паку́ль…;
das ist noch ~ kein Bewéis гэ́та яшчэ́ нічо́га не дака́звае [ні аб чым не све́дчыць];
das ist noch ~ nicht genúg гэ́тага яшчэ́ далёка недастатко́ва
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
müssen* мадальны дзеяслоў, абазначае:
1) аб’ектыўную або ўнутраную неабходнасць:;
ich muss das máchen я паві́нен гэ́та зрабі́ць;
man muss трэ́ба, неабхо́дна
2) лагічную выснову, дапушчэнне:;
er muss krank sein напэўна, ён хво́ры
3) міжвольнае дзеянне:;
da músste er láchen тут ён міжво́льна засмяяўся
4) пажаданне (ва ўмоўным ладзе):;
das müsste ímmer so sein! няха́й заўсёды бу́дзе так!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Wétter n -s, -
1) надво́р’е;
beständiges ~ усто́йлівае надво́р’е;
héiteres ~ я́снае надво́р’е
2) перан. атмасфе́ра, настро́й;
gútes ~ до́бры настро́й;
um gút(es) ~ bítten* прасі́ць чыёй-н. прыхі́льнасці [добразычлі́васці]
3) бу́ра, навальні́ца;
das ~ brach los [entlúd sich] узняла́ся бу́ра;
das ~ zieht sich zusámmen [zieht heráuf] набліжа́ецца навальні́ца [бу́ра]
4) pl горн. рудні́чнае паве́тра, рудні́чная атмасфе́ра;
mátte ~ уду́шлівая рудні́чная атмасфе́ра;
schlágende ~ рудні́чны газ;
◊
álle ~! вось гэ́та так!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
заста́цца, застава́цца bléiben* vi (s); verbléiben* vi (s); übrig bléiben*;
шлю сардэ́чнае прывіта́нне і застаю́ся Ваш… mit bésten Grüßen verbléibe ich…;
заста́цца до́ма zu Háuse bléiben*;
заста́цца на другі́ год (пра вучня) sítzen bléiben*;
ко́лькі гадзі́н застало́ся да канца́ працо́ўнага дня? wie lánge ist es noch bis zum Féierabend?;
заста́цца жывы́м am Lében bléiben*, mit dem Lében davónkommen* аддз.;
заста́цца з но́сам das Náchsehen háben;
не застае́цца нічо́га друго́га, як… mir (D) [uns, ihm і г. д.] bleibt nichts ánderes übrig, als…;
няха́й так і застае́цца (be)lássen wir es dabéi; und dabéi soll es bléiben;
2. (адстаць) zurückbleiben* vi (s)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
rattle
[ˈrætəl]
1.
v.
1) бражджэ́ць; бразгаце́ць, бразгата́ць; груката́ць, тарахце́ць
The wind rattled the windows — Во́кны бражджа́ць ад ве́тру
The old car rattled down the street — Старо́е а́ўта пратарахце́ла па ву́ліцы
2) балбата́ць, ху́тка гавары́ць, бараба́ніць
The speaker rattled on about the state of the economy — Прамо́ўца бараба́ніў аб эканамі́чным ста́не
3) informal бянтэ́жыцца
She was so rattled that she forgot her speech — Яна́ так зьбянтэ́жылася, што забы́лася што гавары́ць
2.
n.
1) бра́згат, гру́кат -у m.; брынчэ́ньне, тарахце́ньне n.
2) балбатня́, траскатня́ f.
3) бразго́тка f. (дзіця́чая або́ музы́чны інструмэ́нт)
4) ко́лцы на хвасьце́ грыму́чае зьмяі́
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
gláuben
1. vt ве́рыць, меркава́ць, ду́маць;
man sóllte ~… здава́лася б…;
sich sícher ~ лічы́ць сябе́ ў бяспе́цы
2. vi (an a) ве́рыць (у каго-н., у што-н.);
das gláube ich schon мярку́ю, што гэ́та так;
j-m ~ ве́рыць каму́-н.;
er glaubt fest darán ён упэўнены ў гэ́тым;
◊
er muss [soll] darán ~ разм. яму́ пры́йдзецца з гэ́тым (пры)міры́цца; яму́ кане́ц, яго́ пе́сня спе́та
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
téuer
1. a дарагі́;
díese Wáre ist ~ гэ́ты тава́р дарагі́;
ihm ist nichts zu ~ ён не скупі́цца;
wie ~? ко́лькі кашту́е?;
téures Léhrgeld záhlen паплаці́цца за што-н., навучы́цца на го́ркім во́пыце
2. adv до́рага;
ein ~ erkáufter Sieg перамо́га, яка́я дастала́ся дараго́й цано́й;
wie ~ kommt díeser Stoff? ко́лькі кашту́е гэ́тая матэ́рыя?;
~ zu stéhen kómmen до́рага абысці́ся;
das soll ihm ~ zu stéhen kómmen гэ́та яму́ так [дарма́] не про́йдзе
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Wurst f -, Würste каўбаса́, кілбаса́; pl каўба́сы, кілба́сы;
mit ~ belégtes Brot бутэрбро́д з каўбасо́й;
◊
~ wíder ~ як ты мне, так я табе́; ≅ што ві́нен, адда́ць паві́нен;
mir ist álles ~! разм. мне ўсё адно́;
es geht um die ~! разм. наступі́ў рашу́чы мо́мант, ≅ або́ пан, або́ прапа́ў!;
den Schínken nach der ~ wérfen* разм. ≅ рызыкава́ць мно́гім дзе́ля мало́га;
er will ímmer éine besóndere ~ gebráten háben ён прэтэнду́е на асаблі́вую ўва́гу да сябе́
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
dabéi adv
1) пры гэ́тым [тым, ім, ёй, іх];
das Gúte ~ ist, dass… до́бра пры гэ́тым то́е, што…;
es ist nichts ~ гэ́та не ма́е значэ́ння; вы́рашана!, няха́й так і бу́дзе;
ich bin ~ я зго́дзен;
~ sein etw. zu tun* збіра́цца што-н. рабі́ць
2) да таго́ ж, ра́зам з тым;
er ist klug und ~ sehr gútmütig ён разу́мны і ра́зам з тым ве́льмі до́бры
3) каля́ (пры чым-н.); пры гэ́тым;
er war ~ ён быў [прысу́тнічаў] пры гэ́тым
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
think
[Өɪŋk]
v., thought, thinking
1) мы́сьліць; ду́маць
You must learn to think clearly — Вы му́сіце навучы́цца я́сна мы́сьліць
2) ду́маць, ма́рыць
He thinks of nothing but sports — Ён ні аб чым ня ду́мае, як то́лькі аб спо́рце
3) ду́маць, уважа́ць; меркава́ць
Do what you think fit — Рабі́ так, як уважа́еш патрэ́бным
4) уяўля́ць
You can’t think how surprised I was — Ты ня мо́жаш сабе́ ўяві́ць, як я быў зьдзі́ўлены
5) ду́маць, разважа́ць
I must think before answering — Я му́шу паду́маць пе́рад тым, як даць адка́з
6) прыпаміна́іць, прыга́дваць
I can’t think of his name — Я не магу́ прыгада́ць яго́нае імя́
7) спадзява́цца
I did not think to find you here — Я не спадзява́ўся сустрэ́ць цябе́ тут
•
- think better of
- think out
- think over
- think twice
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)