Beschéid
m -(e)s, -
1) адка́з; тлумачэ́нне, указа́нне
2) рашэ́нне; заключэ́нне
~ wíssen* (über A) — быць у ку́рсе (пра што-н.)
~ ságen — паве́даміць, перада́ць, даць адка́з
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
ábblitzen
vi (s)
j-n ~ lássen* — фам. даць адпо́р каму́-н. адшы́ць каго́-н.
er ist (mit séinem Gesúch) ábgeblitzt — яму́ адмо́вілі (у яго́ про́сьбе)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Gas
n -es, -e газ; вайск. атру́тнае рэ́чыва
das ~ ábstellen — адключы́ць газ
das ~ ánstecken — уключы́ць газ
~ gében* — аўта, ав. даць газ; перан. паднале́гчы на пра́цу
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
advise
[ədˈvaɪz]
1.
v.t.
1) ра́іць, перасьцерага́ць
2) рэкамэндава́ць; прапі́сваць
His doctor advised complete rest — Яго́ны ле́кар прапіса́ў яму́ по́ўны адпачы́нак
3) паве́даміць, паінфармава́ць, даць інфарма́цыю
to advise of the date of delivery — паве́даміць да́ту даста́ўкі
2.
v.i.
ра́іць
I shall do as you advise — Я зраблю́, як ты ра́іш
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
Náchricht
f -, -en ве́стка, паведамле́нне, апавяшчэ́нне, перада́ча
néueste ~en — апо́шнія паведамле́нні
von sich (D) ~ gében* — даць пра сябе́ знаць
~en éinziehen* [ermítteln] — збіра́ць ве́сткі
~ éinbringen* — дастаўля́ць [падава́ць] да́ныя
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
прасто́р м.
1. (wéiter) Ráum m -(e)s, Räume; Wéite f -;
2. (свабода) Fréiheit f -, Úngebundenheit f -;
даць прасто́р fréien Lauf lássen* (чаму-н. D), únbegrenzten Spíelraum eröffnen (чаму-н. D);
вы́йсці на прасто́р fréie Bahn bekómmen*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
get along
informal
а) пасо́ўвацца напе́рад
б) даць ра́ды, адо́лець, спра́віцца
to get along without food — абыхо́дзіцца бязь е́жы
в) до́бра ме́цца, мець уда́чу; спраўля́цца з пра́цай, зада́ньнем
They get along well as partners — Яны́ до́бра ла́дзяць як супо́льнікі
г) жыць у зго́дзе, ла́дзіць
They get along — яны́ жыву́ць у зго́дзе
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
увалі́ць
1. hinéinwerfen* vt, hinéinschleppen vt;
2. (усыпаць, укласці ў вялікай колькасці) verschléudern vt, vertún* vt;
3. (увайсці натоўпам) heréinplatzen vi (s);
4. разм. (даць прачуханку каму-н.) j-m den Kopf wáschen*; verdréschen* vt (адлупцаваць каго-н.)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Ánsporn
m -(e)s сты́мул; заахво́чванне
j-m éinen ~ (zu D) gében* — 1) заахво́чваць (каго-н. да чаго-н.); 2) даць (каму-н.) штуршо́к (да чаго-н.)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Pelz
m -es, -e
1) шку́ра, фу́тра
2) кажу́х, фу́тра
◊ j-m den ~ wáschen* [pféffern] — даць каму́-н. ды́хту
j-m auf den ~ rü- cken — чапля́цца да каго́-н.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)