wave
[weɪv]
1.
n.
1) хва́ля f.
2) Phys. хва́ля, вібра́цыя f.
3) Figur. хва́ля f., наплы́ў -ву m.
a wave of enthusiasm — хва́ля ўзды́му
a cold wave — хало́дная хва́ля, хва́ля хало́днага паве́тра
4) маха́ньне n.
a wave of the hand — маха́ньне, знак руко́ю
5) ку́дзер -а ло́кан -а m.
2.
v.i.
1) хвалява́цца, калыха́цца
The reeds waved in the breeze — чаро́т хвалява́ўся ад паве́ваў ве́трыку
2) кучара́віцца
Her hair waves naturally — Ейныя валасы́ натура́льна кучара́выя
3.
v.t.
1) накру́чваць, завіва́ць
to wave hair — заві́ць валасы́
2) махаць, дава́ць знак (руко́ю)
to wave a car to halt — спыні́ць а́ўта ма́хам рукі
to wave a good-by — маха́ць руко́ю на разьвіта́ньне
She waved him away — Яна́ адпра́віла яго́ ма́хам рукі́
3) пагража́льна маха́ць
He waved the stick at them — Ён пагразі́ў ім кі́ем
•
- make waves
- wave aside
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
распусці́ць
1. (адпусціць) entlássen* vt; áuflösen vt (арганізацыю, сход і г. д);
2. (áuf)lösen (валасы); lóckern vt (пояс); áusbreiten vt (крылы);
3. (раздурыць) verwöhnen vt;
4. (растварыць) zerlássen* vt, áuflösen vt; schmélzen vt, áuslassen* vt (масла);
5. (распаўсюджваць) áusstreuen vt, verbréiten vt;
распусці́ць чу́ткі Gerüchte verbréiten, Gerüchte in Úmlauf bríngen* [sétzen];
6. (што-н звязанае) áuftrennen vt, áufziehen* vt
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
fair
I [fer]
1.
adj.
1) справядлі́вы; сумле́нны, добрасумле́нны; зго́дны з пра́віламі (гульня́)
a fair judge — справядлі́вы судзьдзя́
2) неблагі́
3) ла́дны
a fair sum of money — ла́дная су́ма гро́шай
4) сьве́тлы, бяля́вы (валасы́, ску́ра)
5) лаго́дны, со́нечны; чы́сты (пра не́ба); незапля́млены
6) прыго́жы; ве́тлівы
7) разбо́рлівы, выра́зны, чытэ́льны (по́чырк)
2.
adv.
1) справядлі́ва, сумле́нна
2) про́ста
•
- fair and square
- fair lady
II [fer]
n.
кірма́ш -у́ m.
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
рвацьI
1. réißen* vt; ábreißen* vt (адрываць); áusreißen* vt (вырываць); (áb)pflücken vt (зрываць);
рваць кве́ткі Blúmen pflücken;
рваць на сабе́ во́пратку sich (D) die Kléider vom Léibe réißen*;
2. (на кавалкі) zerréißen* vt;
3. (стасункі і г. д) ábbrechen* vt, bréchen* vi (з кім-н mit D);
◊ рваць на сабе́ валасы sich (D) die Háare (áus)ráufen;
рваць зу́бы Zähne zíehen*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Wélle
f -, -n
1) хва́ля, вадзяны́ вал
die See wirft hóhe ~n — мо́ра хвалю́ецца
2) фіз. хва́ля
auf ~n sénden — перадава́ць на хва́лях
3) часцей pl заві́ўка, хва́лістыя валасы́
4) тэх. вал; вось; цылі́ндр
die gekröpfte ~ — кале́нчаты вал
5) вайск. эшало́н (баявога парадку)
◊ mach doch kéine ~n! — не хвалю́йся!, не гарачы́ся!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
mat
I [mæt]
1.
n.
1) дывано́к -ка́ m., раго́жка, раго́жа f.; цыно́ўка f.
2) падста́ўка, падкла́дка, падсьці́лка (пад мі́сы, тале́ркі і гд)
3) матра́с -а m.; мат -а m
4) кардо́нная ра́мка для малю́нкаў, зды́мкаў, паспарту́ n., indecl.
2.
v.t. (-tt-)
1) сла́ць, засьціла́ць, падклада́ць падсьці́лку, кла́сьці цыно́ўку
2) кудла́ціцца, блы́тацца (пра валасы́)
II [mæt]
1.
adj.
1) ма́тавы, небліску́чы
2) нягла́дкі
2.
n.
ма́тавая апрацо́ўка, паве́рхня або́ фа́рба
3.
v.t.
рабі́ць ма́тавым
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
spálten
1.
vt
1) кало́ць, раско́лваць; сячы́
2) расшчапля́ць, раздрабля́ць (хімічныя злучэнні і да т.п.)
der Blitz spáltete den Baum — мала́нкай расшчапі́ла дрэ́ва
2.
vi (s) (part II gespáltet i gespalten); кало́цца, раско́лвацца
das Holz spáltet gut — дро́вы до́бра ко́люцца
3.
(sich) кало́цца, раско́лвацца; ся-
чы́ся (пра валасы)
2) перан. раскало́цца, раздрабля́цца, раз’ядна́цца
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
ві́цца
1. (пра валасы) sich lócken, sich kräuseln; sich wéllen;
2. (вакол чаго-н) sich schlíngen*, sich wínden*; sich ránken (пра расліны);
3. (падымацца віхрам) áufwirbeln vi (s);
пыл віе́цца der Staub wird áufgewirbelt;
4. (кружыцца) kréisen vi;
пту́шкі ўю́цца [вію́цца] над ле́сам die Vögel kréisen über dem Wald;
5. (мець звілісты напрамак) sich schlängeln;
ручэ́й уе́цца [віе́цца] der Bach schlängelt sich;
6. (развявацца) wéhen vi, fláttern vi (пра сцяг і г. д)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
закруці́ць, закру́чваць
1. dréhen vt; verdréhen vt;
закруці́ць каму-н ру́кі за спі́най j-m die Árme auf den Rücken dréhen;
закруці́ць ву́сы den Schnúrrbart zwírbeln;
закруці́ць валасы́ на бігудзі́ das Haar éindrehen [auf Lóckenwickler dréhen];
2. (зашрубаваць) féstschrauben аддз vt, zúschrauben vt, zúdrehen vt;
закруці́ць кран den Wásserhahn zúdrehen;
3. (абматаць) wíckeln vt, wínden* vt (вакол чаго-н um, auf A);
4. (загарнуць у што-н) éinwickeln vt, éinhüllen vt, éinpacken vt
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Berg
m -(e)s, -e
1) гара́
auf den ~ hináuf — на гару́, пад гару́
vom ~ heráb — з гары́
2) перан. ку́ча
◊ er ist längst über ~ und Tal — яго́ даўно́ і след прастыў
über den ~ sein — пераадо́лець са́мае ця́жкае
über den ~ schwátzen — вярзці́ лухту́
mir stéhen die Háare zu ~e — у мяне́ валасы́ стано́вяцца ды́бам
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)