Hund
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Hund
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
dick
1) то́ўсты, по́ўны, тлу́сты, таўсма́ты
2) густы́ (пра вадкасць)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
вада́
газірава́ная вад Minerálwasser (mit Kóhlensäure), Sprúdel
пітна́я вад Trínkwasser
прэ́сная вад Süßwasser
сыра́я вад nicht ábgekochtes Wásser;
та́лая вад Schmélzwasser
ка́мень чы́стай вады́ ein Édelstein von réinem Wásser;
іх вадо́й не разалье́ш sie sind únzertrennlich, sie hängen wie die Klétten aneinánder;
вы́йсці сухі́м з вады́ mit héiler Haut davónkommen
таўчы́
ён вады́ ніко́му не заму́ціць er sieht aus, als könnte er kein Wässerlein trüben
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
absorb
1) уця́гваць; убіра́ць; усмо́ктваць
2) асымілява́ць; паглына́ць
3) засво́йваць, разуме́ць
4) захапля́ць усю́ ўва́гу, мо́цна ціка́віць
5) паглына́ць
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
ruffle
I1) рабаці́ць, мо́ршчыць (
2) натапы́рваць, ашчаці́ньваць (поўсьць, пе́р’е)
3) зьбіра́ць у скла́дкі
4) упрыго́жваць фальбо́намі
5) выво́дзіць з раўнава́гі, злава́ць
6) тасава́ць (ка́рты)
2.1) рабізна́
2) фальбо́на
3) мітусьня́, сумятня́
бараба́нны дро́бат, по́шчак
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
fret
I1) быць раздражнёным, незадаво́леным, капры́зіць (пра дзіця́); злава́цца; хвалявя́цца; гры́зьціся, му́чыцца
2) зно́швацца
2.1) раздражня́ць, гры́зьці; му́чыць, трыво́жыць, не дава́ць спако́ю (пра ду́мкі)
2) е́сьці (пра моль); пераяда́ць, разьяда́ць (пра іржу́); падмыва́ць, размыва́ць (берагі́); падто́чваць (пра хваро́бу)
3) лёгка хвалява́ць (
1) раздражне́ньне
2) разьяда́ньне
3) вы́едзеная або́ праце́ртая дзі́рка
II1) прастаку́тны арна́мэнт
2) галаўны́ ўбо́р з кашто́ўных камянёў або́ кве́так
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
leer
1.
2.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
спусці́ць
1. hinúnterlassen
спусці́ць сцяг die Flágge éinholen [níederholen, éinziehen
2.:
спусці́ць шлю́пку ein Boot áussetzen [zu Wásser lássen
3. (выпусціць) lóslassen
спусці́ць саба́ку з ланцуга́ den Hund von der Kétte lóslassen
спусці́ць саба́к на каго
спусці́ць
спусці́ць бало́н den Ballon [ba´lõ:] áblassen
4.
спусці́ць гро́шы das Geld dúrchbringen
5.
спусці́ць каму
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Féuer
1) аго́нь, по́лымя
2) пажа́р
3) стральба́
4) запа́л, па́лкасць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
flush
I1) чырване́ць
2) пуска́ць па́расткі (пра расьлі́ну)
2.1)
а) змыва́ць струме́нем вады́ (ву́ліцы)
б) спушча́ць
в) ачышча́ць стра́ўнік (пасьля́ атру́чаньня)
2) напаўня́ць, перапаўня́ць (ра́дасьцю, го́нарам); захапля́ць
1) румя́нец -ца
2) струме́нь -я
3) прылі́ў (пачуцьця́), захапле́ньне
4) бу́йны рост (травы́ вясно́ю)
5) ду́жасьць, бадзёрасьць
6) прысту́п гарачыні́, гара́чкі; прылі́ў (крыві́)
II1) ро́ўны, на тым са́мым узро́ўні
2) до́бра забясьпе́чаны, замо́жны
3) шмат, у вялі́кай ко́лькасьці
4) шчо́дры; лібэра́льны
5) румя́ны; по́ўны сі́лаў, здаро́ўя
6) по́ўны да ве́рху
2.1) ро́ўна
2) про́ста
узьлята́ць; успы́рхваць (пра пту́шку)
2.1) спу́джваць
2) informal прымуша́ць вы́йсьці са схо́ванкі; лаві́ць уцекачо́ў
3.1) успу́джваньне
2) спу́джаная пту́шка або́ чарада́ пту́шак
IVка́рты аднае́ ма́сьці, ко́лер -у
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)