папала́м прысл.
1. (на дзве палавіны) in zwei Hälften; mittendúrch;
дзялі́ць папала́м halbíeren vt;
2. (пароўну) hálbpart, zur Hälfte;
не́сці выда́ткі папала́м die Kósten zur Hälfte trágen*;
3. (напалову з чым-н.) zur Hälfte;
віно́ папала́м з вадо́й halb Wein, halb Wásser; гл. тс. напалам
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
сапе́рнічаць
1. wétteifern неаддз. vi, rivalisíeren [-vɑ-] vi; konkurríeren vi (канкурыраваць) (у чым-н. um A);
2. (мець роўныя з кім-н заслугі, якасці) sich méssen*; es mit j-m áufnehmen können*;
я не магу з ім сапе́рнічаць ich kann mich mit ihm nicht méssen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
пасава́ць
1. (перад кім-н, перад чым-н.) schlapp wérden; verságen vi;
2. (падыходзіць) (zusámmen)pássen vi; entspréchen* vi;
◊
гэ́та пасу́е як каро́ве сядло́ das passt wie die Faust aufs Áuge; sich éignen (да чаго-н. zu D, für A);
3. спарт. pássen vi
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
по́зна прысл. spät;
по́зна ўве́чары spät am Ábend;
ра́на або́ по́зна über kurz oder lang;
◊
ле́пей по́зна, чым ніко́лі bésser spät als nie(mals);
хто по́зна прыязджа́е, той ко́сці абгрыза́е ≅ wer zulétzt kommt, sitzt hínter der Tür; wer zu spät kommt, den bestráft das Lében
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
прыйсці́ся
1. (падыходзіць якасцю, памерам) pássen vt, sich éignen, entspréchen* vi;
бо́ты прыйшлі́ся па назе́ die Stíefel pássen gut;
2. (супадаць з чым-н.) fállen* vi (s), kómmen* vi (s) (auf A);
3. безас. (належаць) zúkommen* vi (s), zúfallen* vi (s), entfállen vi (s)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
beráten*
1. vt
1) ра́іць; дава́ць кансульта́цыю (каму-н.);
Sie sind gut [übel] ~ Вам далі́ до́брую [дрэ́нную] пара́ду
2) абмярко́ўваць (што-н.)
2. ~, sich (über A) ра́іцца (аб чым-н.)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Deut m:
nicht éinen ~ háben не мець ні капе́йкі;
nicht éinen ~ wert sein быць нічо́га не ва́ртым;
kéinen ~ von etw. (D) verstéhen* нічо́га не разу́мець [не ця́міць] (аб чым-н.)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
éinlenken vi
1) (s) збо́чваць, зваро́чваць (пры яздзе)
2) (h) паступа́цца (чым-н.);
nach dem Streit ~ перамяні́ць тон пры спрэ́чцы
3) (h) вярта́ць (да чаго-н. у размове)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
éinnehmen* vt
1) атры́мліваць (даход)
2) займа́ць (пасаду)
3) прыма́ць (лякарства)
4) (für A) заціка́віць (каго-н. чым-н.)
5) вайск. браць, захо́пліваць, авало́даць;
in Sturm ~ браць шту́рмам
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
éinzeichnen
1. vt
1) малява́ць, чарці́ць (што-н. на чым-н.); адзнача́ць, нано́сіць (што-н. на карціну і г.д.)
2) зано́сіць, уно́сіць (у спіс)
2. ~, sich запіса́цца, зарэгістрава́цца
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)