папала́м прысл.

1. (на дзве палавіны) in zwei Hälften; mittendrch;

дзялі́ць папала́м halberen vt;

2. (пароўну) hlbpart, zur Hälfte;

не́сці выда́ткі папала́м die Ksten zur Hälfte trgen*;

3. (напалову з чым-н.) zur Hälfte;

віно́ папала́м з вадо́й halb Wein, halb Wsser; гл. тс. напалам

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

сапе́рнічаць

1. wtteifern неаддз. vi, rivaliseren [-vɑ-] vi; konkurreren vi (канкурыраваць) (у чым-н. um A);

2. (мець роўныя з кім-н заслугі, якасці) sich mssen*; es mit j-m ufnehmen können*;

я не магу з ім сапе́рнічаць ich kann mich mit ihm nicht mssen

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

пасава́ць

1. (перад кім-н, перад чым-н.) schlapp wrden; versgen vi;

2. (падыходзіць) (zusmmen)pssen vi; entsprchen* vi;

гэ́та пасу́е як каро́ве сядло́ das passt wie die Faust aufs uge; sich ignen (да чаго-н. zu D, für A);

3. спарт. pssen vi

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

по́зна прысл. spät;

по́зна ўве́чары spät am bend;

ра́на або́ по́зна über kurz oder lang;

ле́пей по́зна, чым ніко́лі bsser spät als nie(mals);

хто по́зна прыязджа́е, той ко́сці абгрыза́е wer zultzt kommt, sitzt hnter der Tür; wer zu spät kommt, den bestrft das Lben

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

прыйсці́ся

1. (падыходзіць якасцю, памерам) pssen vt, sich ignen, entsprchen* vi;

бо́ты прыйшлі́ся па назе́ die Stefel pssen gut;

2. (супадаць з чым-н.) fllen* vi (s), kmmen* vi (s) (auf A);

3. безас. (належаць) zkommen* vi (s), zfallen* vi (s), entfllen vi (s)

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

berten*

1. vt

1) ра́іць; дава́ць кансульта́цыю (каму-н.);

Sie sind gut [übel] ~ Вам далі́ до́брую [дрэ́нную] пара́ду

2) абмярко́ўваць (што-н.)

2. ~, sich (über A) ра́іцца (аб чым-н.)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Deut m:

nicht inen ~ hben не мець ні капе́йкі;

nicht inen ~ wert sein быць нічо́га не ва́ртым;

kinen ~ von etw. (D) versthen* нічо́га не разу́мець [не ця́міць] (аб чым-н.)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

inlenken vi

1) (s) збо́чваць, зваро́чваць (пры яздзе)

2) (h) паступа́цца (чым-н.);

nach dem Streit ~ перамяні́ць тон пры спрэ́чцы

3) (h) вярта́ць (да чаго-н. у размове)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

innehmen* vt

1) атры́мліваць (даход)

2) займа́ць (пасаду)

3) прыма́ць (лякарства)

4) (für A) заціка́віць (каго-н. чым-н.)

5) вайск. браць, захо́пліваць, авало́даць;

in Sturm ~ браць шту́рмам

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

inzeichnen

1. vt

1) малява́ць, чарці́ць (што-н. на чым-н.); адзнача́ць, нано́сіць (што-н. на карціну і г.д.)

2) зано́сіць, уно́сіць (у спіс)

2. ~, sich запіса́цца, зарэгістрава́цца

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)